[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 283628 KB / 500000 KB

檔名:1278457943627.jpg-(39 KB, 499x500) [以預覽圖顯示]
39 KB基本的文法.. 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)07:12 ID:lvC2iRrY] No.12927 
雖然感覺好像是很基本的東西..
在日文連接自中所用的は和が
> but以外所用的が
像是誰は和誰が
在美國高中日文一直解不開的問題
は和が所連接的字句到現在還是會搞混
不知道在哪個場合內用哪個字才對
有人能給個完整的定意/翻譯嗎?

問過日本人的朋友
但是對他們來說似乎已經是日常用語的一部分
結果也沒有辦法能解釋('A`)
再普通高中的日文課一直以來都是光靠死被句子和翻譯學的
都還沒有看過中文的教材,
有知道的人可以請教一下在中文翻譯後這個部分的文法規則嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)07:27 ID:A4drVXWA] No.12928  
請查日日辭典:
http://dictionary.goo.ne.jp/
大部分的區別都有講

這個跟英文的in on是一樣的,初學靠字典,應用靠經驗。
像Smoking is banned on compaus,為什麼不能用in?

Get in the car!
Get on the train!
同樣是進入交通工具,為什麼一個in 一個 on?
你能解釋嗎?我知道有人可以根據他的感官經驗來解釋,但那畢竟沒辦法以一貫之,也不屬於標準文法內。

你能做的只有增加接觸量跟經驗...
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)11:24 ID:J0M/rK76] No.12934  
> No.12928
原來如此
> 為什麼一個in 一個 on
我也搞不清楚
單純覺得念起來很奇怪所以才用另一方
看來還是要再背了
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)12:45 ID:Wybj1zGc] No.12935  
請去書店找
林錦川老師的助詞書
裡面幾乎該列的都列了
讀熟後就是靠經驗了

這兩個本來就可以寫出一本書都不為過
有時可通用 有時又不可
多看多聽才是會用的途徑
無標題 名稱: mi [10/07/07(三)14:01 ID:lUJlOMmg] No.12936  
は…1.說明句的主語 2.舊訊息的主語 3.述語或述部的一部分有疑問詞時,或像要的重點在述語及解答就在述語時的主語 4.連體修飾子句的主語與整句主語相同時 5.假設語氣等子句的主語與整句主語相同時 6.大小主語的大主語 7.表示強調(含暗示意味) 8.對比(明示)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)16:23 ID:zyyOF4fo] No.12939  
>>No.12928
>Get in the car!
>Get on the train!
>同樣是進入交通工具,為什麼一個in 一個 on?
可能有些車是敞篷?
或者搭上列車位置會比原本高
坐進汽車位置卻會比原本低
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)17:22 ID:amk4S0ps] No.12945  
>>No.12939
不是,寫這句子的人是用正常的例子來做示範,他是母語為英語的人。

他的意思是,in比較貼近自己這一方,例如汽車駕駛跟自己很接近。
on離自己比較遠,例如火車駕駛離自己很遠,個人只是搭上去。

我的文法書有提到:
A.in的原始意思是「物理空間之中,被包覆在該空間之中」
B.on的原始意思則是「接觸點,表面」
但是沒有針對交通工具解釋。

也有人討論說:
人進入小汽車中類似A概念。

火車是比較「大」的一種運輸物,聽說西部拓荒時代,人們上馬車或拖架車是「get on」,跳上來接觸到拖架空間的地板(概念上的地板,不是建築物的地板),所以叫on。後來大型交通工具都用on。用B概念。

因為都是零散的討論,所以要信那一個只能說自由心證了。

英文字典則只大部分只範例,說「就是這樣用」。
日文的助詞解釋其實也類似英文那樣,只有講「就是這樣用」。
只是說幾乎所有的場合都有列出來,所以還算有參考價值。

但追根究柢,如果學的人不熟悉的話,也只能看那些字典例句了,而那是非常不夠的。

我現在同時在學日文古文(就平安時期那時候的文體,不是一般現代日文的文言文體),就重新體會到這種滋味XD
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)01:32 ID:3IerFIQk] No.12963  
上車
進車廂
登船、登機
比起複雜度中文也是不輸的XD
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)16:54 ID:8Pn5C1Yk] No.12964  
在下不是原PO,但也有同樣的"はVSが"的疑問.
翻了一下參考書後發現以下一句
"'は'用以表示主題,但主題不一定是主語,'が'用以表示主語"
請問什麼是主題?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)18:10 ID:tnPWwSMA] No.12966  
>>No.12964
主題就是你想討論的事物
主語則是特定,可以被意識的事物
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/10(六)23:31 ID:P6O8rjqA] No.12991  
基本上は和が在中文意思是一樣的 但是在日文中用法不同
誰は(X)
誰が(O)

舉個例子
誰が日本にいきますか。"誰"要去日本?
彼は日本にいきますか。他要去"日本"?

私があなだに時計を売ります。這句強調是"我"
把錶賣給你的
私はあなだに時計を売ります。這句強調"賣錶給你"這件事
但這兩句在中文翻譯都一樣: 我把錶賣給你
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/11(日)13:00 ID:g9aVQtR6] No.12997  
>>No.12991
>>あなだ
>>あなだ
......
......穴田?

不過你說的は/が差異大致上都沒錯就是了 XD
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/12(一)18:57 ID:B1HFncVQ] No.13009  
和原PO有同樣的問題囧
雖然也是想說靠多看多記慢慢體會啦…
但我還是不能了解為什麼是おれがヒーロー不是おれはヒーロー……

然後就是有些句子裡は和が貌似可以互換,但換了之後意思就會整個微妙(?)用來營造會心一笑的效果,同樣也是讓在下很不明白orz
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)10:37 ID:NV4hkSM6] No.13020  
おれはヒーロー I am hero

おれがヒーロー Hero is me (複数人存在してる感覚)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)10:55 ID:DRcweF36] No.13022  
おれはヒーローだ I am a hero

おれがヒーローだ I am the hero (感覺上的個人理解)
無標題 名稱: 猿潑 [10/07/13(二)13:18 ID:coZyOR/Y] No.13026  
> 12991
了解,
表示再對話中想表達重點(人/事物)就是了?

> 13020 13022
(゚Д゚)???
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)22:55 ID:7ujLLIM.] No.13039  
は"說明"は後面的東西
が"強調"が前面的東西
又,は的用法跟が一樣
也就是說は==が
---------------------------------
老師教的
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)00:16 ID:7owKlWQ6] No.13045  
>>No.13039
這兩個在助詞學就不同類了
怎麼可能一樣?

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] 最後一頁