[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (1)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
檔名:1280652891587.jpg-(924 KB, 1204x903) [以預覽圖顯示]
924 KB暑苦しい、切れ味 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)16:54 ID:hdZllv3o] No.13323 [回應]
1.請問「暑苦しい奴が嫌いなんだよ」要怎麼翻?
「暑苦しい」不是悶熱嗎,怎麼會用來形容人?
2.「切れ味」是切(砍)起來的感覺,有其他比較通順的講法嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)17:13 ID:BfQjb2nY] No.13324  
1.暑苦しい拿來形容人的時候,就是指「熱血過頭、讓別人也會感到悶熱的人」
2.「鋒利度」

檔名:1280502744933.bmp-(391 KB, 363x367) [以預覽圖顯示]
391 KB關於日文中的お跟を 名稱: 無名氏 [10/07/30(五)23:12 ID:An61zuT.] No.13295 [回應]
從發音上來說ㄡ跟ㄨㄛ很明顯不同(後者氣音重)
但是常看到有人說兩者都念ㄡ(他們說老師這麼教)

既然如此,又何必衍生出兩個不同的字..?(や行中省略了i e,顯示日本人也認為發音相同用一個假名就好)

日文在演化傳承過程中,後繼使用者漸漸忘記了念法嗎..?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)00:07 ID:ADyMD83U] No.13296  
"日本人の知らない日本語"裡面就有, 自己去找
無標題 名稱: 原PO [10/08/01(日)01:26 ID:PgN1tgwM] No.13314  
 檔名:1280597175848.jpg-(527 KB, 1503x1202) [以預覽圖顯示] 527 KB
>>No.13296
感謝w。
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)02:36 ID:ufxHX8jM] No.13315  
>>No.13296
咦...我怎麼沒看到...?
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)12:10 ID:dHmgp.XY] No.13321  
 檔名:1280635811109.jpg-(89 KB, 645x900) [以預覽圖顯示] 89 KB
>>No.13315
你需要再重讀一次,詳細在此書的第九章
語言學的課 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)13:04 ID:Rymgi0mc] No.13322  
這應該跟"ha行轉呼音"(ハ行転呼音)有關吧。
古時候的ハ行(ha行)是唸成(wa行),
到了平安末期開始,
分成了現在了ハ行跟ワ行(不過助詞的ハ還是保持原來的wa音)鎌倉時代開始一般化。
到了後來ワ行的わ、ゐ(WI)、う、ゑ(WE)、を(WO),
わ留了下來,を也留了下來,但當助詞用(以前有を發音的這個字變成了お),而ゐ(WI)、う(WU)、ゑ(WE)就變成い、う、え。
(應該是1946年第一次假名改革時改的吧)

也許有誤吧

檔名:1280626406908.jpg-(32 KB, 368x429) [以預覽圖顯示]
32 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)09:33 ID:03qK6f8Q] No.13319 [回應]
想請問GEPT中級初試大概都是1月份考嗎

剛剛查了一下99/1/09or99/8/7

8/7我是不會考了,因為程度還不夠...

有考過的人能說明一下中級初試大概都是哪段時間?

感謝
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)10:12 ID:EHi3MOPA] No.13320  
通常都是那一陣子的其中一個禮拜六

檔名:1280483347321.jpg-(699 KB, 661x909) [以預覽圖顯示]
699 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/07/30(五)17:49 ID:ykfu7uIk] No.13288 [回應]
不好意思 請幫我看一下這句話
犬の猫は美容のよい助手を切り整える
這是在寵物用電剪上看到的=口=
可是不知道為什麼 我怎麼看怎麼怪...
有哪裡有錯嗎? 如果沒有 可以幫忙翻給小弟看嗎Orz
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/30(五)21:21 ID:xol0o1pk] No.13291  
傳說中的 掛上日文就騙買家是日本貨
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)09:25 ID:cq6FWaOY] No.13300  
整個句子充滿違和感

把他分開看還比較沒這麼糟糕www
犬の猫は(他應該是想表達貓和狗吧)
美容のよい助手(美容的好助手)
切り整える(剪得平順整齊)

助詞的地方大概可以無視(你想把美容的好助手怎樣!)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)10:14 ID:Ozv/2VBA] No.13301  
獵奇了啊啊!!
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)14:29 ID:Np8nKt3s] No.13303  
狗狗的貓把美容的助手剪得平順又整齊
這個意思嗎?(歪頭
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)07:33 ID:EHi3MOPA] No.13318  
美容のよい助手 如果把它拆成 美容のよい+助手
狗的貓把美貌助手剪得...
貓!你他媽的雜...

檔名:1280561199664.jpg-(58 KB, 640x480) [以預覽圖顯示]
58 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)15:26 ID:Z5kXnguo] No.13304 [回應]
我想請問一個日文
ル一キ一ズ
我用翻譯機沒辦法翻譯
這是GReeeeN的歌名
我想翻譯成中文
請島民幫忙謝謝
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)15:37 ID:OelRiwUQ] No.13305  
ルーキーズ是日劇ROOKIES
在日劇裡面的主題曲是キセキ(奇蹟) GReeeeN唱的 :)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/31(六)16:46 ID:Z5kXnguo] No.13306  
難怪怎麼査都査不到
謝了
無標題 名稱: 無名氏 [10/08/01(日)07:30 ID:EHi3MOPA] No.13317  
直翻的話是
一群新手(?)

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] [] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]