[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (0)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
檔名:1278834941101.jpg-(47 KB, 640x480) [以預覽圖顯示]
47 KB想學德文 名稱: 無名氏 [10/07/11(日)15:55 ID:.TpKCTE6] No.12998 [回應]
高中時期拿過兩年的西班牙文,現在已經幾乎都忘光了. (老師淚目)
最近開始想學德文,不曉得這兩個語言是否有一定程度的相似? 還是根本差得十萬八千里?

另外想請學過德文的島民分享經驗,自學和拿課,在學習速度上差多少? 自學真的有效果嗎?
還有,如果有推薦的德文電影或影集,也請留下關鍵字 ( 人 )

供品獻上. (有奇怪的東西混進去了?)
有回應 8 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 原PO [10/07/13(二)11:54 ID:pJSYQ1U.] No.13025  
耶...謝謝大家給的意見^-^;
德文教材書已經買了一些,我想就先試試看吧...^^||||
西班牙文的教材高中時的還沒丟,我若是將來想重新溫習到時候再來也不遲...^^|||

>13005
謝謝你的意見 ^^;
事實上我在工作上也確實比較常接觸到說西班牙語的人,而且比起德語圈的人,西班牙語圈的人英文較為疏鬆(整體比較下),所以會西班牙文確實比較吃香. ^^;
但是因為我居住的地區的關係,懂得西班牙語的人還不難找,倒是如果碰上了一個不懂英文的日耳曼系,就頭痛得要死求救無門 orz

>13008
謝謝你推薦的電影 XD
我會去找來看的.

>13016
俄語 NO THANK YOU wwwwww
我的腦子小,那種要從字母開始學習的我腦容量會爆www
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)14:40 ID:hoBJJoy6] No.13028  
>>No.13025
直覺...英語圈然後常碰到西語...
你是加州或德洲人吧,然後大多是墨西哥人?

=====
確實啦...如果周遭很多人會講西語,那確實在職場上的不可取代性會少很多

不過個人偏見,會跑出德國的德國人很多都會講英語
他們好像學語言特別有天份...
而且似乎自己知道德文不被廣泛使用,因此蠻推崇自家人學別國語言,而不是外人學自家語

要不要考慮法語?(廣告文)
畢竟法國人比較不屑學英語...
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)17:53 ID:pgX3Zitw] No.13033  
>>No.13028
學英文的這點,聽說其實整個歐洲都差不多,只是法國比較例外而已
畢竟英文已經是國際語言了......
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)10:13 ID:humM3MUU] No.13048  
>13028
對不起我說的不好引起你誤會了. ^^;
其實我人在更北方的加拿大,只是工作的關係接觸到的人比較多元化,而這裡來自各國的移民很多. ^^;

法文 NO THANK YOU! 囧rz
雖然在這裡法文是官方第二語言但我實在鼓不起勇氣 orz
正因為法文很普遍,這裡多從小學就開始教,因此國中才移民過來的我根本沒有初級課程可以拿 OTZ
基本上是開始之前就放棄了....||| (因此混到現在也是聽有聽無,有一半要用猜的....而且也都不會講)

不過法國人很排斥英文似乎是真的...(;=w=A
我曾經被陌生人在電話上罵到臭頭只是因為他用法文問我問題,而我用英文回答.....

對方: 你明明聽得懂法文為什麼要說英文!!?
我: 你明明聽得懂英文為什麼要我說法文!!? 囧;

對不起,我對法文有點心靈創傷....||||||
無標題 名稱: MOVIE [10/07/14(三)11:44 ID:8EbIUk0Y] No.13050  
有部電影片名是"Die Welle"
英文片名"The Wave"
蠻好看的
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)13:16 ID:H0xGA5nQ] No.13052  
>>No.13048
我也是加拿大的...我不覺得我週遭很多會講西班牙文的就是了XD

不過法文基本上魁北克以西的地方,我認識的歪果仁一堆都痛恨法文,一堆高中拿二語文時在9年級時都跑去改拿西班牙文了,
基本上給我一種第二官方語基本上是講好玩的,推得相當失敗

我不知道你幾歲讀幾年級,高中或是大學,所以這樣講可能來不及了
不過通常學校初級的語文課防呆設計相當好,大多從非常初級的地方開始教起,不大需要擔心跟不上(事實上,可能要擔心別人跟不上你ㄏㄏ)
加拿大歪果仁法文小學拿過,到了高中或是大學初級班還是要死要活的只證明兩件事情:
1.原地踏步,耳邊風
2.沒有培養出興趣,反而因為義務教育造成厭惡的反效果

===
離題了
最終當然是看你的意願了

只是我個人東取一鱗,西摸一下德西法三文,大致上都覺得算快樂能跟的上(事實上,扯後腿的常常是金髮的歪果仁w)
但是西歐語言聽力方面歪果仁多多少少確實似乎比我有優勢個...一點點...文法單字大敗讓我這語文課唯一的黑髮人實在很難忍住不笑啊wwwwwww

不要想太多,加油吧
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/20(二)13:58 ID:aGu9.QHE] No.13133  
>>No.13033
在義大利英文非常不通喔!!
就算大城市也不見得有通到哪裡去...
光去他們的bar(類似我們的咖啡廳)點東西就搞死你
但是只要會義大利文的話他們就會非常非常的熱情,
只是問個路最後會乾脆帶你去的也不少
(5年前去遊學過的感想)
德國的話...我遇過會義大利文還有中文的,
會英文的反而沒那麼多.....

檔名:1279518832409.jpg-(177 KB, 750x750) [以預覽圖顯示]
177 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)13:53 ID:Nu2VKhto] No.13108 [回應]
機戰Z 第20話
ガロード聽到ゲイナー的心聲
「サラって着やせするタイプなんだよな...」

看不慬,
着やせする是甚麼意思?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)17:40 ID:QI6758xs] No.13111  
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)19:43 ID:GI/Jjm16] No.13114  
やせ=痩せ
「着痩せ」就是穿起衣服後身材會顯得很瘦,但其實身材很結實這種人。
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)23:53 ID:2pOiL9hI] No.13122  
原PO的圖反過來的話
就是神寶特別篇的劇情了
sage 名稱: 無名氏 [10/07/20(二)00:35 ID:9dY0Xit2] No.13123  
 檔名:1279557313649.jpg-(170 KB, 750x744) [以預覽圖顯示] 170 KB
無內文

「とて」關聯出來的詞 名稱: 無名氏 [10/07/18(日)23:56 ID:oQ1Aqquk] No.13105 [回應]
「とて」關聯出來的詞
也就是「たって」這個詞。
詞典上如下面這樣寫著:
〔過去・完了の助動詞「た」に助詞「とて」の付いた「たとて」の転。撥音便の語の後では「だって」となる〕
我就理解成,這里的「た」也就是過去助詞「た」嘍?!

但,卻看到在詞典上舉了几個這樣的例子:
「いくら親し*くた*って礼儀は守るべきだ」
「簡単にあきらめ*なくた*って、いいじゃないか」
「何もな*くた*っていい」
以上的例句,形容詞接過去詞「た」的話,不應是「かった」→→(親しかったって)??!
動詞性否定「ない」、不應是「なかった」→→(あきらめなかった)??!……等等……這樣嗎?
問題1):是這個詞比較怪,就要以那种方式來處理*形容詞*和*ない*的嗎???
(動詞就按過去形,形容動詞/体言就按「だった」<って>。這,沒誤吧?)
問題2:其他的词,或其他的情形,还有没有类似的這樣的不尋常的接續呢?(←這個問題,我純粹只是關心一下,回答不回答,請隨意)
問題3:如果問題1)的說法成立的話,其他相關詞〔とて、って〕,是否,也是相同的對待呢?!
比如,
→→親しくとて
→→親しくって
→→あきらめなくとて
→→あきらめなくって
象這樣?是嗎?(我看到とて前,多接から。って的用法太多,一時找不到前面帶有形容詞/ない的)。

問題接二連三的就變多了,真對不起,還是希望獲得回答。不能言表的感謝…
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)09:31 ID:Z82Zzf6s] No.13106  
直接把たって當做「就算」來看的話比較簡單
いくら 親しく+たって 礼儀を守るべきだ
就算 再 關係好 也該遵守禮儀 (關係再好 在這邊這樣擺比較好禮解吧?)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)10:03 ID:Zbt.q8pM] No.13107  
たって單獨看+1

>以上的例句,形容詞接過去詞「た」的話,不應是「かった」→→(親しかったって)??!
日本語文型辭典是說い形容詞是用く去接たって這個助詞
來源不明,google也找不到

>とて
とて當であっても的意思時,單獨用的話是接名詞,跟動詞接續的話,是接終止型,通常跟V-た過去式搭配使用。

>我看到とて前,多接から
那只是範例是這樣寫,實際上跟形容詞如何接續不明

口語比較多用たって或ったって,とて是文語。
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)22:10 ID:y1lgmjj.] No.13119  
>>No.13105
>>過去・完了の助動詞「た」に助詞「とて」の付いた「たとて」の転。
上面這一句,是說たって的「語源」,不是說它的「接續法」

解說接續法的是另一處 :

  動詞・形容詞の連用形に付き、「たとえ…ても」の意を表す。

這裏說得很清楚,「たって」是接在動詞、形容詞的連用形後面
親しく、あきらめなく、なく這些都是連用形,所以後面可以接たって

這中間完全沒有甚麼不尋常的接續,純粹是你誤會了
一個詞語的語源,不一定會決定它的接續法
有些時候,一個詞語演生出來之後,經過長期的使用,接續法跟語源的詞語相差很多也是可能的
所以不能單看語源就按語源的詞語來接續,而應該好好看清楚辭書裏面是怎樣解說該詞語的接續法

為免你誤會,再說清楚一點,「親しくたって」、「あきらめなくたって」這些例子之中,親しく、あきらめなく是一個詞語,たって是另一個詞語,不存在「親しくた」、「あきらめなくた」這種活用

- - -

至於說とて嘛
表示「就算」這意思的とて,接在用詞後面的話,該用詞多數要轉成過去形的終止形
例句 : 「法案が成立したとて、実施できなければだめだ」
注意這邊的成立した是一個詞語,とて是另一個詞語,千萬不要誤解了以為有甚麼「成立し/たとて」的奇怪斷句法

- - -

最後是って
要注意,千萬不要隨便把って跟上面談的一堆表示「就算」的たって、とて混同
因為って的意思是有很多很多種的,表示「就算」這個意思只是其中之一
表示「就算」的って,接續法基本上跟上面講的一樣,接在用語的過去形+終止形後面
無標題 名稱: No.13107 [10/07/19(一)22:41 ID:rpcaPeqw] No.13120  
順便討論一下:
(い)形容詞連用形其實有二個型態:
1.かっ
2.く
一般來講「かっ只能加た」,其餘的形容詞連用形都是指く。
我是知道形容詞過去式要用かった,其他的用言接續法都是用く,但初學者不見得能分清楚。
這可能也是造成混淆的一個因素。

>上面這一句,是說たって的「語源」,不是說它的「接續法」
我也是同意這個看法
但是たって的確是用在動詞過去式上,剛好動詞過去式是用連用形去接續。
例如:食べたって
尤其是行ったって(字典解釋),因為是五段動詞+音變, 而不是取「行き」這個準連用形(有人用,但例子很少,所以應該是誤用),所以更不易看出其差異。

這也是造成混淆的一個因素,這樣看很像是過去式+って這樣

參考看看

檔名:1251080039276.jpg-(46 KB, 848x480) [以預覽圖顯示]
46 KB肉便器??? 名稱: 無名氏 [09/08/24(一)10:13 ID:dQsbZzeI] No.8547 [回應]
不好意思我是認真的請問各位,日文中的
"肉便器"到底是什麼意思?
有回應 7 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [09/08/28(五)18:45 ID:WNZEVCcw] No.8664  
>>No.8662
你以為你很委屈嗎?
首先,也許你不常來所以不知道,這裡是供語文學習者交流討論的板面,
基本上像你這種根本也不懂外語也不是正在學語言,
因為一時興起就要人當你的免費翻譯機,查字典機的問題,
基本上都是違反這裡的遊戲規則而不受歡迎的。
並不是只有你受到不平等待遇,有出現其他求翻譯的人大家一樣會請他們移駕其他地方。

再來這裡是全年齡的版面,你問可能有情色成份的問題就已經很那個了,
還拿「我真的很想知道」當理由,要大家把「有情色的內容貼到全年齡板面上」,
還要順便「為了讓你看懂的幫你翻好」,這樣到底是誰在為難誰?
你被婊你超不爽,但你一點都沒有錯嗎?

你室友說的對?你可以跟能掌握你的生殺大權的教授、前輩、上司用同一套玩看看......
最好是你踏進別人的地方不按規則在先,大家還要先幫你回答好問題,
讓你甜頭嘗盡目的達成可以拍拍屁股走人之後,
再跟你諄諄善誘「好孩子,下次要按規則來,不可以再犯哦」,
最好天底下有這種好事......你朋友是在害你你知道嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [09/09/04(五)09:19 ID:CkP549eo] No.8759  
 檔名:1252027184789.jpg-(80 KB, 555x753) [以預覽圖顯示] 80 KB
無內文
無標題 名稱: 無名氏 [09/09/07(一)15:30 ID:TKciIRGk] No.8790  
>>No.8759
本串最中...(拖走
無標題 名稱: patrick [10/07/16(五)00:49 ID:dIuxCSaY] No.13079  
肉便器就是供人解決性需求的玩物
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)01:05 ID:a97xRP7Q] No.13080  
>>No.13079
唔喔,好廚
不sage嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)09:44 ID:mpZsFTg.] No.13081  
>>No.8759
嗚喔
好肉!不吃嗎
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)21:53 ID:/YJL82ds] No.13117  
 檔名:1279547637064.jpg-(35 KB, 297x397) [以預覽圖顯示] 35 KB
>No.8759
店長汁援

檔名:1279541491109.jpg-(85 KB, 600x500) [以預覽圖顯示]
85 KB合致一致 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)20:11 ID:4r2kuUtE] No.13115 [回應]
想來這邊向各位請教一下差別
我有估了一下,在日本知識+(應該是)有看到回答
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1016729270
不過自己還是沒辦法完全理解差別究竟在哪orz
看回答所講的話基本上兩者是一樣的...?

這幾天在聽音樂 看到有一句歌詞是
"偶然の一致か 運命の合致"
於是好奇的去查了一下該怎麼樣理解/翻譯會比較好
除了上面差別的問題之外,還想請教一下這一句究竟該怎麼翻譯會比較好
(也就是說一致跟合致轉來中文要怎麼轉才OK)

有請高人麻煩回答一下了,大感謝!
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/19(一)20:58 ID:GI/Jjm16] No.13116  
看了一下解釋,我的理解是這樣:
一致是指物體(例如查單字AA時選擇查跟A完全符合的單字)或個體事件
合致是指很多一致的物體/一致的個體事件/或抽象的概念(例如思考/學說/心意)/聯合起來的現象
硬要分大概是這樣吧

>"偶然の一致か 運命の合致"
是偶然一樣嗎?還是命中註定如此?

以中文來看,契合的命運/一樣的命運用「註定如此」感覺上比較符合語感
一點看法
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/20(二)11:03 ID:Jk9bS9U6] No.13132  
>>No.13116
非常感謝您的解釋!
這樣子就能夠理解了~

也感謝下面的翻譯
翻得十分好orz 在語句上面也相當通順
感覺應該是自己中文程度也不太行吧X"D

由於忘記設刪文密碼了所以沒辦法刪文...
請就讓它沉了吧~

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300]