[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 276896 KB / 500000 KB

題名一覽
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
13284: 無標題 (0)13216: 几個簡單的句子,請指教 (3)
檔名:1274625188214.jpg-(65 KB, 500x326) [以預覽圖顯示]
65 KB無標題 名稱: 顔をきかせた [10/05/23(日)22:33 ID:baEF/U/Q] No.12238 [回應]
政財界に顔をきかせた元勲である
這句話的意思是什麼呢..
きかせる記得有生效或者聽之類的意思
這句話應該不會是聽之類的?

... 所以是臉很有效嗎
在財政界臉很有效...

翻過GOO還是不懂
所以想請教一下這句的意思

謝謝前輩們OTL
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)23:47 ID:0kz01jsk] No.12240  
就是臉很有效的意思沒錯啊 (無誤
說直白一點就是很有地位、很有影響力這樣
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/27(四)21:01 ID:uzGzEEc.] No.12275  
原來如此!

有時候會怕誤會了意思所以不太敢下定論~

謝謝你!

檔名:1274458377338.jpg-(97 KB, 1120x600) [以預覽圖顯示]
97 KB關於日語檢定的考古題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)00:12 ID:rqultlQc] No.12224 [回應]
想請問島民,這兩本書在台北哪家簡體書店有賣?拍賣是有,不過價錢太貴,而且版本沒有到2009年12月的。聽說新制實施後,將不再公佈考古題。所以想把考古題的書買回來研究。附上兩本書的網址。請島民幫幫忙囉。
1.日語能力測試必備 1991-2009.12試題集 1級
http://shop.jiahewh.com/goods.php?id=8249
2.日語能力測試必備 1991-2009.12試題集 2級
http://shop.jiahewh.com/goods.php?id=70
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)00:46 ID:m1KsEiNs] No.12225  
北車附近有家叫做結構群的書店
挺便宜的記得

因為他們的聽力是自己錄製,也沒有像正式考試那樣,像聽力第二大題就直接唸不給你看題了,要自己按
而且有時候題目還會唸不順 所以一句話有時會聽到兩次冏

但沒辦法也只能加減用,大陸比台灣在新制改制的專書上積極多了
一起加油吧
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)00:50 ID:rqultlQc] No.12226  
>No.12225
結構群我有去過,那邊只有英文相關的,沒有日文相關的,我是去K-KALL地下1樓那家的。謝謝你的回覆喔。
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)01:16 ID:m1KsEiNs] No.12227  
>>No.12225
台北市新生南路3段96之1號
我是在這家結構群買的阿 冏
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)21:31 ID:ms8mQxvU] No.12232  
>No.12227
我是原PO,結構群沒有賣,求好心人告知哪裡有賣?
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)22:45 ID:tmg6MFUk] No.12233  
>>No.12232
我是在結構群買的 所以只能期盼別的島民幫你了
還有不要買你的貼圖上的
他們有新出一本到2009 12月考題的
並且完全按照新題型的方式排列 刪去不考部份
封面跟你的圖很像 購買時請注意
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)22:42 ID:sgBpdcZg] No.12239  
>>No.12232
棍 抱歉
我記錯店名了
天瓏圖書資訊
門市:台北市重慶南路一段107號1樓
我在這裡買的

爛板 名稱: 無名氏 [10/05/16(日)02:55 ID:jDlnCPAk] No.12148 [回應]
99%在討論日文
爛板確認
有回應 1 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/17(一)22:57 ID:URzodpAw] No.12186  
 檔名:1274108236765.jpg-(309 KB, 2048x1536) [以預覽圖顯示] 309 KB
>>No.12148
不爽自己提供空間開沒有日語的外語版ww
討論日語也沒什麼,就是需要用到罷了
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/20(四)16:46 ID:qeU60W8A] No.12212  
>>No.12148
自己不發問不要牽拖一堆
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/20(四)20:33 ID:Hhc9zfuI] No.12214  
>>No.12212

No.12157的程度有到發問的程度嗎,搞不好連50音都不懂
,就別再怪它了。
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)13:34 ID:4p0yZ80s] No.12220  
外遇板就是要討論外遇啊!(拖
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)17:42 ID:9iC/BDRo] No.12229  
爛版確認
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)17:53 ID:Q.EK5QvU] No.12231  
>> No.12229

G-N-O2
(from.Aniki)
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)15:13 ID:EJK5sOA6] No.12237  
>>No.12229
你這麼寂寞嗎?

檔名:1274437547442.jpg-(350 KB, 1280x1656) [以預覽圖顯示]
350 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)18:25 ID:30K9oN0A] No.12221 [回應]
世界でわたしだけのおうじさま気が付いて ほらほら おててが空いてます無口で無愛想なおうじさま
可以幫忙翻譯這句話嗎?感謝~
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)19:07 ID:TTmGZsbQ] No.12222  
 檔名:1274440079998.jpg-(216 KB, 500x472) [以預覽圖顯示] 216 KB
世界でわたしだけのおうじさま
專屬我的王子殿下

気がついて ほらほら
注意到我吧 喂喂

おててが空いてます
我的小手是空的呀
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)21:51 ID:30K9oN0A] No.12223  
感謝翻譯
自sage
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)11:42 ID:GUg7SwEk] No.12235  
想問一下
大家在翻譯時
對「世界で」會如何處理?

畢竟不翻出來意思差不多
可是它卻又實際存在……
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)12:57 ID:JL6PCDrs] No.12236  
>>No.12235
世界中

檔名:1273943153163.jpg-(328 KB, 500x693) [以預覽圖顯示]
328 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/05/16(日)01:05 ID:l9joWP1M] No.12146 [回應]
本來對英文不反感的
不過在國高中的升學考試洗禮之下
變的已經完全沒興趣了...
從大學開始後
因為寫程式碰到難題在國外論壇找到很多資訊
都礙於看不懂只能用翻譯機慢慢湊意思
原文書也是....現在才知道好多好書都沒翻成中文
或是翻譯的太爛跟本就是翻譯機等級的翻譯看得好吃力

一直很想學起來但是看到那種普通的英文課本或是空中英語之類的就覺的文章很無趣讓我敬而遠之......
當年自暴自棄的時候也走上眾多島民之路學了日文:P
靠著文庫小說跟漫畫還有動畫,目前以前順利考過二級
真的是不知不覺之下就進步神速
而英文從小學學到現在還是只會HOW ARE YOU 讓我慚愧萬分
不知道有沒有什麼過來人的經驗可以提供的
或是什麼有趣的教材吧....謝謝各位
有回應 2 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/16(日)16:28 ID:gG0SKMDw] No.12156  
玩英文版的工口game
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/16(日)21:41 ID:5UE6A5R6] No.12160  
我的英文因為是靠環境學會的所以可能無法提供什麼實質意見(´;ω;`)

不過我是真的覺得興趣很重要...
如果想要學得開心的話(´・ω・`)
從原PO發的文來看感覺上對動漫應該有一定的興趣?
如果是這樣...
外國其實也是有在討論這些的論壇的
可以找一個自己有興趣的主題,
然後點進去逛逛看ヾ(。・ω・。)ノ゙
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)01:02 ID:t.T3VkBo] No.12215  
老實說 就大多數狀況
除非是因為環境所需的關係
要一個人去學原本就不感興趣 甚至反感的語文
起步真的還滿難的....

我也是因為環境的關係 被逼得要把英文學起來
當時我只有國中二年級的英文程度
而且沒補習 學校考試都沒超過70分的狀況下
就被扔到美國某鄉下州的middle school待一年
是真正的美國中學 不是給外國人念的語言學校...
全校只有兩個台灣人 一個我
一個是中文只會講"妳好"的ABT.....

在此之前
我也只有小學時父母帶我跟著旅行團去美西玩而已
在middle school時
受到語言 文化 生活 三重衝擊可想而知

我只待了一年就回台灣
不過我的英文學習意願像是開關被打開
雖然沒有到語言高材生的程度 但是一般考試還可以應付
對英文是變的不會那麼排斥

加上大學當時的必修共同科目中 英文是全四年必修的
不過也因為這樣 我的大學同學出社會後
好像真的比較不會怕接觸英文XD

我不知道我對英文的感覺是不是"愛"
但是英文對我來說就像一種"習慣"
更何況現在我還要靠英文生活.....XD
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)01:22 ID:t.T3VkBo] No.12216  
>>No.12146
(續上)
關於"有趣的教材".....

蘋果日報的國際版有一半版面是關於英語學習的
型態包括了生活對話(介紹不少厘語)
短篇英文時事(中英對照)
史努比 加菲貓的四格漫畫(中英對照)
內容都不長 可以輕鬆閱讀

China Post可買周末版的 有彩色四格漫畫一整疊

英語學習雜誌的話 比較活潑有趣的是
EZ Talk和漂亮美語(BEAUTY ENGLISH)
內容本身會以時下流行話題為主
所以文章本身不會很枯燥 但也許有人會覺得編排太亂XD

英文兒童讀物....XD.
千萬不要覺得不好意思
有些美國小學程度的兒童讀物
內容其實比想像中的豐富 因為是寫給小朋友看的
所以使用的是標準文法 語句簡潔俐落 單字也不會太難
對於初級程度的人來說 想要看完一整本原文書
是比較親切的選擇
重點是 可以學到如何理解完整的文章架構
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/21(五)13:32 ID:4p0yZ80s] No.12219  
沒錯!一堆死小鬼老是認為英日文是屁

結果來玩電動或看些甚麼就開始老是該該叫沒有漢化

甚至還有要做遊戲設計的死小孩連字典都死不翻開

老是要別人翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯翻譯的

真的要做就好好把外文學好

整天只會幻想自己有多強能力多高位階

以為可以學一堆東西還自認為天才

結果連最基本的外文都不會還在那裏不知道囂張三小
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/22(六)14:46 ID:6PMMDy8c] No.12228  
我想問英文爛,
不是什麼問題吧?
會不會被人們排斥...ORZ
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/23(日)02:47 ID:ClSeljUc] No.12234  
>>No.12228
英文爛不爛要看用甚麼標準斷定
雖然考試是一個科學化的普遍標準
有人考試分數高 但口語聽力很差
有人很會講 但是就沒有考試運氣

主要是看你想把英文"用在甚麼"地方....

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]