[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (1)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
檔名:1275179207154.jpg-(11 KB, 224x59) [以預覽圖顯示]
11 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)08:26 ID:sG1YvN1Y] No.12312 [回應]
はらでしべりました 是什麼意思啊
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)14:27 ID:hHz2R.t.] No.12318  
デシベル [decibel]
(1)音圧または音の強さのレベルの単位。音圧が1平方メートル当たり 2×10-5 ニュートンの時を 0 デシベルとし、音圧が一〇倍(音の強さが一〇〇倍)となるごとに二〇デシベルを加える。記号 dB
(2)電力(エネルギー流)の減衰または利得を表す単位。入力電力で出力電力を割ったものの常用対数の一〇倍の値に、この単位をつけて表す。記号 dB

大概是這個東西吧
はら就要看是不是她自己用的名稱或其他的名稱。
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)14:45 ID:WvcWbaIw] No.12319  
我也想過是分貝,但デシベル這個字不能動詞化吧...
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)14:48 ID:hHz2R.t.] No.12320  
的確不能動詞化,理論上

但是しべる這個字我也找不到解釋
真是二難
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/31(一)21:25 ID:QwoIOlvw] No.12333  
我從來沒學過日文
對日文一竅不通
所以有錯請無視

以上下文來看會不會是在說
はらでしゃべりました!
腹で喋りました!
腹語什麼的?
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/01(二)01:22 ID:1o5MT1k6] No.12337  
>>No.12333
如果是這樣的話是
用肚子來說話
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/01(二)09:45 ID:gqchrMAQ] No.12338  
「はらでしべる」是他們的家族樂團名,はら(原)是姓
でしべる應該就是樓上講的分貝
日本很多人喜歡用名詞轉動詞,遇到這種的就自己腦補一下吧

檔名:1275325049772.jpg-(59 KB, 586x494) [以預覽圖顯示]
59 KB有了這本就imba了 名稱: 無名氏 [10/06/01(二)00:57 ID:rSq9ZgRY] No.12335 [回應]
原來日本都是這麼教的嗎= =?
要是我也有一本英文就不會被當了,
詳細一下這本書,感謝

如果有回鍋抱歉
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/01(二)01:11 ID:O7I0BxIc] No.12336  
ぴくせるまりたん
海兵隊の英単語

檔名:1275311431619.gif-(72 KB, 250x1250) [以預覽圖顯示]
72 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/05/31(一)21:10 ID:NgGNSbkc] No.12332 [回應]
求內文翻譯
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/31(一)21:54 ID:hq8q6FW6] No.12334  
下次先自己試著翻看看如何...?

外語版不是求翻譯的地方 所以我打個大綱給你吧
大意是吹雪把隊伍裡的大岩蛇每隻都取名為染岡(分ABCD...還都練到LV99了XD)
所以被風丸覺得「吹雪真是個奇怪的傢伙」
不過風丸自己也沒好到哪去,他練的胖丁全部名字都叫圓堂。

........大概是這樣的兩個病腳色(?)

檔名:1275226781332.jpg-(128 KB, 1280x720) [以預覽圖顯示]
128 KB感覺怪怪的.. 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)21:39 ID:/iiX5fto] No.12326 [回應]
このダルトン(人名)の自爆によって未然に防がれたとみるのが自然である。

請問整句應該如何翻會比較好?

因為這個ダルトン的自爆,因此防範未然是很自然的事情。

這樣對嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/31(一)01:54 ID:Z1uezAgA] No.12327  
(因此把玩家所在的世界) 當做是由ダルトン的自爆而先防範了未然會比較自然。

檔名:1275183417349.jpg-(158 KB, 465x600) [以預覽圖顯示]
158 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)09:36 ID:Su80xnas] No.12314 [回應]
小弟因為工作關係常常有外國人問安平在哪裡請島民們幫我簡單翻譯一下下列句子"這條路直走第一個紅綠燈左轉在走到底過四草大橋那邊就是安平了"痲煩你們了
無標題 名稱: 無名氏 [10/05/30(日)12:05 ID:5ZXjbiXc] No.12315  
畫地圖會不會比較快?

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]