[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (0)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
檔名:1276243068424.jpg-(390 KB, 853x800) [以預覽圖顯示]
390 KBし... 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)15:57 ID:aKTZmnEk] No.12471 [回應]
各位島民你們好 想請問一下各位問題
想請問 下面:
勉強しました
寝ました

我知道這兩個是過去式
但是為什麼兩者之間差個し

可以
勉強ました
寝しました
嗎?

實在不懂那個し的用法
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)16:35 ID:8iNU748k] No.12472  
這兩種是不一樣的動詞:
一個是サ行變格活用、一個是下一段活用,
而要接ました的話要用連用形下去接。

勉強する是サ行變格活用,
連用形是詞幹+し,
因此接ました之後會變成勉強しました

而寝(ね)る是下一段活用,
下一段活用的連用形是把る拔掉留下詞幹,
所以要接ました的話應該是把寝る的る去掉,
再把ました拼上去變成寝ました這樣。
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)23:07 ID:VdLrgn5w] No.12482  
サ行變格活用??
不太了解...
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/12(六)00:07 ID:IK/Lcoi.] No.12483  
>>No.12482
簡單來說,勉強しました跟寝ました是兩種不同類型的動詞的變化形

勉強しました的基本形是"勉強する",這動詞的所有變化形都一定會在"勉強"後面接一個さ行的音節,比如勉強させる / 勉強した / 勉強せよ等等
而寝ます的基本形就是"寝る",這動詞的變化形就不用在"寝"之後接さ行的音節,它的變化形多數就是把る變成其他ら行的音節,或者直接把る省略掉接其他東西

話說原PO似乎是初學日文幾天左右的程度,這時候最好就由基本的例句例文開始學起
動詞變化這類比較難的東西,等打好初步基礎之後才來接觸也不遲
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/12(六)01:04 ID:KIJBct22] No.12484  
我覺得等原PO學到動詞變化後,在回頭思考這問題比較好。
以原PO的同類型動詞舉例來說:散歩する>散歩 します(ます形)>散歩 しました

寝る>寝 ます>寝 ました

動詞後面會因為詞性而變化,也是很重要的一環
建議按部就班慢慢來。

檔名:1275885130807.png-(881 KB, 600x888) [以預覽圖顯示]
881 KB俄語字母 名稱: 無名氏 [10/06/07(一)12:32 ID:7ehm/k36] No.12403 [回應]
最近想要學俄語, 請問有沒有推薦用什麼方法比較容易背所有的字母以及發音?
有回應 6 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/07(一)20:17 ID:E6PAyHUI] No.12412  
 檔名:1275913072674.jpg-(13 KB, 320x207) [以預覽圖顯示] 13 KB
>>No.12411

Every cook praises his own broth.
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/07(一)23:34 ID:UqcjPxcw] No.12414  
Хуй, хуй, хуй, хуй. Хуй-хуй, хуй. Хуй.
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/07(一)23:57 ID:iJkL5ig6] No.12415  
Кто тут че пиздит про фонологию? Трубецкой мне в помощь!
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/08(二)12:23 ID:OUwdxsww] No.12417  
OP here.

>>No.12406
Thank you in advance! Do you have any recommendation on methods to memorize Cyrillic alphabets and their pronunciations?

>>No.12410
My apologies, I neglected to mention that I am an immigrant since young age, so I am more used to English alphabet and pronunciation, not Chinese. I also have my fair share of introduction to French and German, which also shares the same alphabets for the most part. As such when I see н I think H, when I see в, I think B, с, C, etc. etc., and hard to force myself think their Cyrillic look-alike.
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/09(三)12:18 ID:oUDYFWIc] No.12425  
 檔名:1276057106167.jpg-(17 KB, 200x200) [以預覽圖顯示] 17 KB
>>No.12417
Hi there. Russian tutor living abroad reporting in.

I’ve been teaching Russian to native speakers of English, and I’ve found that they do find it quite hard to start reading those Cyrillic letters similar to English ones properly. But the solution is simple: practice, practice and even more practice.

I know that for some people it is easier: my friend’s (he is Russian as well) girlfriend (she is Chinese but she grew up in an English-speaking country) has mastered the alphabet quite fast, literally in a couple of weeks. Now she can type and read Russian out aloud pretty well.

I’d recommend you to have a look at this book here: http://uz-translations.net/?category=russian-rusbooks&altname=starting_russian_-_parts_one_and_two I use some materials from it in my tutoring. Might be helpful to approach the alphabet in a gradual way, and learn some vocab and grammar meanwhile. If you experience problems with downloading it from that website, let me know, I can try to upload it somewhere else.

>I am an immigrant since young age

May I ask where do you currently live?

%%Sorry, my English is still far not good enough́…%%
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)12:22 ID:ceqY7ZFM] No.12470  
>>No.12425
Thank you very much for your reply! And your English is undoubtedly better than my Russian, so its all good :)

I am currently in Vancouver, Canada. Learning languages have always been interesting challenges for me, which is why I am now trying to learn Russian myself. I am currently following FSI language training course: http://fsi-language-courses.org/Content.php?page=Russian

I will take a look at the content you linked as soon as I get the confirmation email.
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)17:39 ID:KDpBshgA] No.12474  
>>No.12414

哈拉秀,大家學俄語果然都先學會這句сссссссссссссссссс

檔名:1275798698242.jpg-(109 KB, 506x700) [以預覽圖顯示]
109 KB五段活用的第二段接ない? 名稱: 無名氏 [10/06/06(日)12:31 ID:2yZVH1UM] No.12390 [回應]
我學過五段活用要變否定的時候是用第一段接ない,
可是剛剛看到這句

→ 見るに忍びない(不忍猝睹)

我就疑惑了,
想請問第二段接ない是什麼樣的用法呢?
亦或是這只是特例的成句?
那這句我如果寫「見るに忍ばない」算錯嗎?
我Google不到相關的資訊,
煩請解答。
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/06(日)14:14 ID:xIZXJBW6] No.12392  
這裡的「忍ぶ」是古文,用的是「上二段」活用。
不是現代日文的五段活用,也不是五段活用動詞。

在這個活用裡面,第一段跟第二段是一樣的型態

「忍びない」直接當成慣用語就好了

>「見るに忍ばない」算錯嗎?
不算錯,不過慣用上還是會用「忍びない」
大概...
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/06(日)15:23 ID:hDfBm.22] No.12393  
しのびない【忍びない】
[連語](多く「…にしのびない」の形で)がまんできない。たえられない。「捨てるには-ない」「聞くに-ない話」
[大辞泉 提供:JapanKnowledge ]


感謝原PO
這樣我又多會一個字了:)
無標題 名稱: 原PO [10/06/11(五)16:39 ID:8iNU748k] No.12473  
嗚啊,原來是上二段活用...
感謝你的回答囉ˊ﹏ˋ

文言文法感覺好像複雜很多呢...

檔名:1276174356703.jpg-(258 KB, 595x842) [以預覽圖顯示]
258 KB從沒讀過英文的爸爸說要學.. 名稱: 無名氏 [10/06/10(四)20:52 ID:BBlxZFpM] No.12461 [回應]
我爸想學英文
他上班也空閒的時間很多 都在車內待機
有什麼方法可以讓他學(程度0
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/10(四)21:20 ID:X/eIZIyg] No.12462  
>>No.12461
當我第一次接觸電腦的時候

我覺得這東西真是有夠複雜

不過當我發現網路上有免費的謎片後一個月

我已經可以靠自己組裝一台新電腦了
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/10(四)21:36 ID:fFXA9l.Y] No.12463  
>>No.12462
所以...給他看英文的謎片?
...不對, 看謎片不用聽得懂.
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)11:52 ID:NZ75iB..] No.12469  
我爸不會用電腦 也不會看謎片..

拜托,我日語還很差。受到日本人給自己修改文章。 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)02:10 ID:Fl/AzTt.] No.12465 [回應]
拜托,我日語還很差。
受到日本人給自己修改文章。
想回文,回文內容是
““能夠獲得您的回信,我真的很高興。
多謝您的建議。承蒙您加入了評語,受益頗多。(是在每段文后加了評語,這樣說可以吧?)
在您的指導內容里,有很多自己無論如何也想不到的。
另外,(這里我實在想不到合适的轉折詞,用了あのう《對自己絕望》,希望提出一個比較好的)還有一個疑問,日本人日常說「修改某物某物」,先會想到用「添削する」的嗎?換我就只能想到用「直す」這個詞。
兩個詞差別很大嗎?
期待您的回信,還有再次獲得您的指教。””
―――
ご返事がもらえって、本当に嬉しいんです。
いろいろアドバイスをありがとうございました。
このコメントを入れていただいて、とても勉強になりました。
ご指導の内容のなかには自分でどうしても考えられないものがよくあります。
あのう、ちょっと質問がまた一つありますが、日本の方ではふだん「あるものを修正する」と言うと、まず「添削する」という言葉を使って考えるんでしょうか。私には第一に「直す」という言葉を使って考えるだけなのです。
二つの中で、違いが大きくありますか。
ご返事を楽しみにしていて、また、ご指導をいただきたいんですが。
――――
另外,我的這句「私には第一に"直す"という言葉を使って考えるだけなのです。」里面的「だけ」的位置是不是不對??
應該在動詞的前面的嗎?像這樣「私には第一に"直す"という言葉だけ使って考える。」
我總搞不清副助詞應該擺的位置。
請指教好嗎?(特別是最后這個副助詞的用法)
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)03:27 ID:Zu2boNAw] No.12466  
>里我實在想不到合适的轉折詞
ところで 話說

>我就只能想到用「直す」這個詞
私、思いついたんのは「直す」っという単語だけです。
爲什麼你"只"能想到要加個"第一"呢?
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)03:34 ID:Zu2boNAw] No.12467  
再來是關於だけ
基本上だけ放在動詞前後影響的不是文法的正確性
而是你語意所要傳達的資訊會改變

>私には第一に"直す"という言葉を使って考える[だけ]なのです
意義:對我來說最先只能想到用「直す」這樣的詞
>私には第一に"直す"という言葉[たけ]を使って考えるなのです
意義:對我來說最先想到的只有用「直す」這樣的詞
>私[だけ]には第一に"直す"という言葉を使って考えるなのです
意義:只有對我來說會最先想到用「直す」這樣的詞
---
但你用的日文構造還是太中文式思考了...
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/11(五)09:34 ID:OWlfEPz.] No.12468  
我是原po
這個太中式了嗎?真糟啊
無論如何,非常的感謝

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300]