[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 254270 KB / 500000 KB

題名一覽
11196: 想自助學英文&日文 (2)11125: 不好意思~請幫忙修正一下... (2)
11189: 好用的德語字典 (2)11124: 請幫忙翻譯一句 (3)
11174: 敬語可以"局部性"的用嗎? (5)11113: 請問一下小字 (2)
11173: 一些日文詞的問題 (9)11112: 請問またおねだりしな的中文翻譯 (1)
11166: nico問題 (5)11109: 有關日文"介錯" (3)
11158: 翻譯問題 (4)11093: 想請問一下,なかった跟なくなった的區別? (5)
11149: 一個日文選擇題... (3)11089: 見に行かん?? (2)
11142: 是我e-mail有寫太長的壞習慣嗎? (4)11086: て型的中止形? (6)
11134: 日檢新制二級的準備問題 (1)11079: 專門日文討論區? (3)
11130: 初心者自學日文文法及新檢定問題 (5)11066: 日文音讀 (2)
檔名:1258027018801.jpg-(33 KB, 281x420) [以預覽圖顯示]
33 KB出そうって話になって 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)19:56 ID:OKlb9H/Q] No.9891 [回應]
請問一下,這裡的"新店を出そうって話になって"是什麼意思呢?我只知道前面的新店を出そう是"離開新店"。

原文
----------------------
新店を出そうって話になって7月にオープンしたばっかりなんすよ。
----------------------
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)21:28 ID:iGDevjfQ] No.9892  
"新店を出そう"不是離開新店啊,是"開設新分店"的意思w
出す -> 出そう
出す是他動詞,跟出る(自動詞)意思差挺多的,要看仔細一點不要弄錯喔
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)22:21 ID:OKlb9H/Q] No.9893  
>>No.9892
謝謝解答,怪不得整句看不懂@@"
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)23:52 ID:9Bemu1.6] No.9895  
古亭 往新店方向的旅客 請在本站換車

新店(しんみせ)、しんてん、Xindian

原來此新店不是這個新店阿www
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/13(五)18:21 ID:XpgDVFyA] No.9899  
>>No.9895
我當時也以為是後者XDD

檔名:1257872234654.jpg-(206 KB, 1370x2000) [以預覽圖顯示]
206 KB日文有沒有詞語型容半張開口的表情或者狀態呢 名稱: 無名氏 [09/11/11(三)00:57 ID:aJf5u0is] No.9858 [回應]
日文有沒有詞語型容半張開口的表情或者狀態呢?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/11(三)04:16 ID:ZrA9ig/Q] No.9860  
ポカーン
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)22:39 ID:vLOwWNco] No.9894  
ポカーン是不是有點意外?
若只是口半張開, 沒有那種意外感呢?

檔名:1258017411462.jpg-(85 KB, 540x720) [以預覽圖顯示]
85 KB捨てとく 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)17:16 ID:sG1cLJC.] No.9881 [回應]
請問「捨てとく」的「とく」
是漢字的"解く"呢、還是文法呢?
「捨てとく」翻成"清理"是否對?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)17:27 ID:o3LyykCM] No.9882  
すてておく
無標題 名稱: 原PO [09/11/12(四)17:39 ID:sG1cLJC.] No.9885  
>>No.9882
原來如此,請問這是ておく的口語話說法嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)18:22 ID:rAozHIfA] No.9890  
>No.9885
是口語說法。
就像~てしまう→~ちゃう、~じゃう(んでしまう時)之類的。

檔名:1258019530109.jpg-(291 KB, 600x849) [以預覽圖顯示]
291 KB今空いてますか? 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)17:52 ID:7mtfWP1I] No.9889 [回應]
請問一下XX活動有缺人嘛?(主要是想找活動參加)
今空いてますか?
可以這樣翻麻?

檔名:1257947558855.jpg-(23 KB, 634x477) [以預覽圖顯示]
23 KB翻譯問題? 名稱: 無名氏 [09/11/11(三)21:52 ID:9sFZZOBo] No.9874 [回應]
sadist跟sadism有什麼不一樣?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)01:38 ID:dQRw1FnE] No.9876  
難道你找的字典裡兩個詞都一樣?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)02:28 ID:AyhMGnL2] No.9877  
sad[ist] sad[ism]
人和主義的分別
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)17:29 ID:vrWqZOvg] No.9884  
(原po)
我找到sadist是虐待狂者
sadism是虐待狂
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/12(四)17:43 ID:0Hv0QV5.] No.9887  
>>No.9884
繼續找

不然就去找純英文字典會比較詳細

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]