[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 253279 KB / 500000 KB

題名一覽
11286: 無標題 (0)11199: 自他動分辨 (4)
11284: 翻譯問題 (1)11196: 想自助學英文&日文 (3)
11271: 成功せねばならない這句文法 (5)11189: 好用的德語字典 (3)
11250: 台詞轉平假名 (2)11174: 敬語可以"局部性"的用嗎? (2)
11218: 待つ (8)11173: 一些日文詞的問題 (9)
11217: 怎麼翻才好啊? (6)11166: nico問題 (5)
11216: 勢い余る (1)11158: 翻譯問題 (4)
11213: 豹も真っ青な (2)11149: 一個日文選擇題... (3)
11206: やり込み翻譯 (1)11142: 是我e-mail有寫太長的壞習慣嗎? (4)
11205: 日文文法書如何選擇? (2)11134: 日檢新制二級的準備問題 (2)
檔名:1258528165039.jpg-(27 KB, 340x512) [以預覽圖顯示]
27 KBせてもらう 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)15:09 ID:uApimUH.] No.9975 [回應]
師匠:私は別の用事があるから、先に行かせてもらう。
(我還有要事,你先走好了)
師匠:これからは、ウォルロ村の守護天使”アポロ”(主角名)と呼ばせてもらう。
(從此以後,村民都要叫你沃爾羅村守護天使阿波羅了)

這是DQ9的臺詞,臺詞全都是師父講的。
中文翻譯是我所理解的,應該誤很大。
講實話,せてもらう的語感我完全不懂。

第一句是師父和主角一起飛回"天使界",師父叫主角自己先去找大天使長,"先に行かせてもらう",不知道這一句是指"師父我因為有事要走",還是"叫主角去找大天使長"?

第二句是師父原本是守護ウォルロ村的"天使",但現在將這職位交給主角,村民們以後都會改敬拜主角。 這一句是指"師父我以後都要叫你這徒弟守護天使了",還是"村民以後都要叫你守護天使了"

還有一二句授受關係能不能改成以下
師匠はアポロを先に行かせてもらう。
アポロは住人にウォルロ村の守護天使アポロと呼ばせてもらう。
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)19:14 ID:r3iagpIA] No.9981  
這是使役的文法,還有もらう沒有主詞的時候一定是指自己
>私は別の用事があるから、先に行かせてもらう。
我還有別的事,我就先走了
>これからは、ウォルロ村の守護天使”アポロ”と呼ばせてもらう。
從此就讓我稱呼你為ウォルロ村的守護天使アポロ吧
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/20(五)11:07 ID:I4.fzMkU] No.9994  
Aせてもらう=させて+もらう
させる=讓...,准許...
もらう=接受方向
所以是"讓我接受你讓我這麼怎樣怎樣", 中文的話基本上就是讓我XXX吧 許我XXX吧 准許我XXX吧

檔名:1258520881094.jpg-(103 KB, 960x544) [以預覽圖顯示]
103 KBおおい 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)13:08 ID:O0MgEoaw] No.9972 [回應]
① おおい
1.日本には おおい 外国人が すんで います。
2.ここは 車が おおくて あぶないです。
3.きょうは おおく つかれました。
4.わたしには おおいの こどもが いて たいへんです。
答:2
請問一下1哪裡不對?謝謝
無標題 名稱: YCU [09/11/18(三)14:01 ID:kp7AQmm6] No.9974  
>1.日本には おおい 外国人が すんで います。
堅持用「多い」的話通常這裡會講:日本には外国人が多く住んでます。
或是:日本に住んでる外国人が多いです。
如果堅持這種句型組成順序的話,「多い」換成「大勢(の)」「たくさん」等等就沒問題了。
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)16:18 ID:oTRirrjQ] No.9976  
日本には おおい 外国人が すんで います。 X
日本には 多くの 外国人が すんで います。 O
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)17:28 ID:O0MgEoaw] No.9978  
>No.9974 No.9976
我懂了 原來如此 謝謝(*´・ω・`*)

檔名:1258275046070.jpg-(1020 KB, 1600x1200) [以預覽圖顯示]
1020 KB川柳 名稱: 無名氏 [09/11/15(日)16:50 ID:d/19cw42] No.9912 [回應]
今天上日文課老師教了一丁點川柳和俳句的差別
請我們造造看
感覺蠻有意思的^^

來分享一下自己做的
也請大家分享自己做的川柳^^


外来語 
略語にしたら 
「何よこれ!」
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/15(日)17:53 ID:0mgPrtOQ] No.9913  
今日もまた
免費(めんひ)の午餐(ごさん)
食べに来た
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/15(日)23:04 ID:LtR8zyYw] No.9919  
変態だ
としても名の
紳士だよ
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)17:53 ID:YggjqV4o] No.9941  
帝王は!
このディアポロだ!
変わりなく!
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)00:09 ID:mQ8JH0VI] No.9965  
公園へ
あの変体め
やらないか
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)13:28 ID:EwDrHB.Q] No.9973  
>>No.9941
>>変わりなく!
這樣語氣就沒有斷掉

変わりない
変わりなし

這兩個都可以

檔名:1258488191909.jpg-(1271 KB, 1920x1200) [以預覽圖顯示]
1271 KB惜しみません? 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)04:03 ID:GC.fhTGg] No.9969 [回應]
在信件中看到的內容
當中指到
○○の協力は惜しみませんので (下略)

請問這個「協力は惜しみません」是什麼意思呢?

簡單法語 名稱: 無名氏 [09/11/18(三)01:45 ID:7YONspuE] No.9967 [回應]
pipi尿尿
caca便便
dodo睡覺
con笨蛋(唸"共"常用來罵人

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300]