[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (1)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
關於單字上的意味 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)20:01 ID:MyWoSt0.] No.12539 [回應]
目前是坐輪椅相關的事業
想請問
後輪の横ブレ と 取付 的意思是什麼
GOOLE了好久YAHOO辭典也查不到...
取付我是翻譯成螺絲
後輪の横ブレ怎麼翻譯怎麼怪..
本以為是後輪煞車但似乎好像不是
無標題 名稱: 心情低落中.. [10/06/14(一)20:09 ID:MyWoSt0.] No.12540  
不好意思關於取付的部分在補充幾個
原文是
取付の締め込みが不足している。
我自己翻的很怪..締め込み我查都只查到相撲用的
內褲...取付又為安裝..光顧等等的翻譯= =
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)20:34 ID:spcUS4aU] No.12541  
 檔名:1276518862676.jpg-(441 KB, 1600x1200) [以預覽圖顯示] 441 KB
輪內一條條細細長長的就是横ブレ
中文我不太懂腳踏車所以不知道要叫什麼
締め込みが不足是代表你那個東西的組裝上不夠牢固
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)21:03 ID:hFi07X9U] No.12542  
>>No.12541
横ブレ其實是解作「橫向移位」
(ブレ取自動詞ぶれる)
無標題 名稱: 心情低落中.. [10/06/14(一)21:09 ID:MyWoSt0.] No.12543  
我是原PO
感謝兩位大人的相助
其實我一直以為 ブレ 是 ブレーキ 的簡寫
所以才翻譯成煞車 那
取付の締め込みが不足している。
我可以翻譯成 組裝的不牢固嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)21:52 ID:spcUS4aU] No.12544  
>>No.12542
所以"後輪の横ブレと取付"就直接翻譯成"後輪的橫移和組裝"可以嗎?

檔名:1276382876351.jpg-(168 KB, 896x628) [以預覽圖顯示]
168 KB關於ALevel日文(A2) 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)06:47 ID:FMmoOXeo] No.12513 [回應]
我在下個星期就要考英國AL(高等程度會考)日文的卷二了...
可是因為是自修的關係,幾乎都不知道要怎樣溫習跟答卷。

所以我嘗試了做了兩條題目(限制都是400~600字),希望有好心人能夠在語法跟答題方式上給些建議...

我知道這兩條都不是寫得很好(都缺乏焦點,有點亂來)....抱歉了orz
無標題 名稱: 原Po [10/06/14(一)14:42 ID:dbpgD7NI] No.12535  
請容我推一下文...。
距離考試剩下3天orz

無標題 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)20:43 ID:HmqRu.42] No.12522 [回應]
想問一下關於日文新N2的考試
我之前舊制2級考過兩次
第一次差15分 第二次差6分...>"<
如果以這樣的程度再繼續念 考得過新N2嗎?ˊˋ
不過最近沒啥翻書了 只能靠ACG讓我不要忘記日文...
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)00:08 ID:spcUS4aU] No.12530  
我舊制二級第一次就考過了
直接衝安啦

新制誰也沒考過怎麼給你建議呢....
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)08:47 ID:PY5amBqo] No.12531  
一樣照舊制2級的唸法就對了
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/14(一)09:22 ID:LUYDq4Ro] No.12532  
根據手邊號稱是新制的N2講義書

讓我有種白買的感覺,因為內容都跟2級差不多

新制大概多了門檻這點

檔名:1276438554623.jpg-(397 KB, 944x720) [以預覽圖顯示]
397 KB無標題 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)22:15 ID:ZAd4jL1I] No.12525 [回應]
菊語殘破所以想來請教一下......

想要翻譯"不知道有多少次,夢見我們回到過去"

=> 何回夢に見ます,私だ過去まで帰ります

初步翻譯像這樣....不過感覺問題很大|||

想請教一下各位前輩!!感恩!!O_Q
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)22:41 ID:kKJTt5LU] No.12528  
何度も夢見る 私たちが過去に戻るのを
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)22:50 ID:ZAd4jL1I] No.12529  
>>No.12528

感感感感恩!!!((叩首

日語除法 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)21:53 ID:AmkyCUuA] No.12524 [回應]
「六を三で割る」這是講“6除以3”(結果為2的那种)?,還是“用3除以6”(結果為0.5的那种)呢?
很是不懂呢
無標題 名稱: 無名氏 [10/06/13(日)22:40 ID:kKJTt5LU] No.12527  
應該是6除以3=2

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]