[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 254270 KB / 500000 KB

題名一覽
11205: 日文文法書如何選擇? (0)11134: 日檢新制二級的準備問題 (1)
11199: 自他動分辨 (3)11130: 初心者自學日文文法及新檢定問題 (5)
11196: 想自助學英文&日文 (3)11125: 不好意思~請幫忙修正一下... (2)
11189: 好用的德語字典 (3)11124: 請幫忙翻譯一句 (3)
11174: 敬語可以"局部性"的用嗎? (5)11113: 請問一下小字 (2)
11173: 一些日文詞的問題 (9)11112: 請問またおねだりしな的中文翻譯 (1)
11166: nico問題 (5)11109: 有關日文"介錯" (3)
11158: 翻譯問題 (4)11093: 想請問一下,なかった跟なくなった的區別? (5)
11149: 一個日文選擇題... (3)11089: 見に行かん?? (2)
11142: 是我e-mail有寫太長的壞習慣嗎? (4)11086: て型的中止形? (6)
檔名:1258989501502.jpg-(1293 KB, 2000x1500) [以預覽圖顯示]
1293 KBカムパネルラ歌詞一問 名稱: 無名氏 [09/11/23(一)23:18 ID:cfZ04m26] No.10022 [回應]
請問V家GUMI所唱的那首「カムパネルラ」
其中歌詞內容:
ゆるり弧を描いたそれは、
ほたりと落ちた
....
ひさひさと浮かぶそれは、
....
"ゆるり"是什麼意思?個人猜想是同於"ゆるゆる"的意思,不知是否正確
"ほたり"是什麼意思?原型態是什麼?
"ひさひさ"是狀聲詞嗎?
--------------------------
附翻唱版本
http://www.youtube.com/watch?v=7Vuzmmr1DtQ

檔名:1258335802577.jpg-(113 KB, 500x700) [以預覽圖顯示]
113 KB翻譯問題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)09:43 ID:IuYbB.Hw] No.9929 [回應]
請問一下這邊可以問翻譯嗎?
我想知道「請問可以幫我簽名嗎?」用日文要怎麼說
如果可以的話 漢字部份可能要麻煩附一下假名注音
麻煩各位了
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)19:18 ID:e9g1caSc] No.9944  
不用太複雜,「サインしてもらえませんか」之類的已可以了
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)21:47 ID:ChI66fko] No.9945  
個人認為這邊用謙讓語型式的「サインしていただけませんか」比較恰當。
也就是要把自己的地位給降格,以誠惶誠恐的心情企求他人作動作。
這邊如果用「もらう」的話,則只是單純的丁寧語而已,在敬語之中謙讓和尊敬語比起丁寧語要更讓人感到受尊重呢... ...個人淺見啦。
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)22:13 ID:e9g1caSc] No.9946  
又不是對著長輩/上司/客戶,那麼拘謹來幹嗎 XD
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/16(一)22:54 ID:0z1e.P6g] No.9948  
>>No.9946
不管是長輩或是上司或是客戶,禮多人不怪
只要是對方不認識你,而且又是自己單方面的請求,客氣一點是應該的
無標題 名稱: 原po [09/11/17(二)14:15 ID:g7GRGyAU] No.9957  
感謝各位的協助(跪
決定會用no.9945的「サインしていただけませんか」
畢竟禮多不壞
不過要不要得到還不知道啊...
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/23(一)20:45 ID:riclUauQ] No.10014  
 檔名:1258980311249.jpg-(143 KB, 1172x1021) [以預覽圖顯示] 143 KB
感謝各位提供的協助!!
順利的拿到想要的簽名了
幸好有先來問啊 不然只靠我那超破日文根本沒辦法辦到

謝謝囉!!

臥虎藏龍?揪團? 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)21:28 ID:0rpr8ywc] No.10029 [回應]
請問英文中有哪些形容詞有"臥虎藏龍"的意思?
新用語"揪團"的英文是?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)22:25 ID:dRjBW.Xg] No.10030  
有潛力(偏不給英譯)

Let's roll, homey

檔名:1259035965901.jpg-(143 KB, 800x800) [以預覽圖顯示]
143 KBain't取代各種否定? 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)12:12 ID:d/ex2OQA] No.10023 [回應]
You ain't no winner(You are not a winner)

She ain't taking your ride(She won't get in your car)

twitter ain't cool(twitter is not cool)

好像不只黑人
現在全英語區都流行使用ain't了

不過ain't好像原本是英國腔?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)12:40 ID:Wwt7M5m6] No.10024  
ain't不是英國腔吧?
不管怎樣, 口語是口語,
不要拿來寫論文就好啦~
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)13:12 ID:d/ex2OQA] No.10025  
>>No.10024
http://en.wikipedia.org/wiki/Ain't

>>An't appears first in print in the work of English Restoration playwrights: it is seen first in 1695
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)15:13 ID:dCiHiGeY] No.10026  
>No.10025
看不出問題在哪裡
編劇用跟論文用可以相提並論?
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/24(二)15:56 ID:Wwt7M5m6] No.10027  
>>No.10026
他是在回應"ain't不是英國腔吧?"這段吧.
不過"英國腔"和出處是英國人又好像有點不一樣.

パピプペポ 名稱: 無名氏 [09/11/23(一)21:05 ID:f7eNp4.A] No.10018 [回應]
請問在這裡的パピプペポ是甚麼意思呢?

http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND69324/index.html
無標題 名稱: 無名氏 [09/11/23(一)21:26 ID:iksGLU9c] No.10020  
http://orzistic.org/l/pixmicat.php?res=6986
想不到這個問題也會有人來問第二次 XD

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300]