[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 253314 KB / 500000 KB

題名一覽
11373: 無標題 (4)11319: 沒見過地句型>< (3)
11372: 英語 (2)11315: ・・・ないない? (3)
11364: 日語 (7)11310: 割れた、割れている、割れていた、どれ!! (2)
11363: 日語 (3)11305: 不好意思 之前忘了放標題.... (4)
11354: なんて なんか? (2)11304: 日語練到1-2級所需時間 (6)
11351: のみならず的接續? (3)11289: でなく? (3)
11347: 第一次寫英文求職信 (4)11284: 翻譯問題 (2)
11341: 話題的意味 (4)11271: 成功せねばならない這句文法 (5)
11328: 關於考日文系要準備的東西 (1)11250: 台詞轉平假名 (2)
11321: 想請各位幫忙OQ (7)11218: 待つ (12)
檔名:1262687560717.jpg-(90 KB, 425x609) [以預覽圖顯示]
90 KB日文文法 名稱: 敝人在下我 [10/01/05(二)18:32 ID:dyqFycwk] No.10460 [回應]
有好心島民可以介紹一下要如何
"練習日文文法"嗎?

敝人在下我雖然學了文法,但所謂學而不用不如不學
我不知道該如何確定自己真的學會了
又因為週遭只有我一個人在自學
沒有所謂的高人可以請教,遑論對錯
這樣學下去只怕自己反而學錯了
不知島民可否推薦一些自學時的方法
讓敝人在下我參考參考呢?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/05(二)20:25 ID:9hTgx49A] No.10461  
你可以直接在這裡用用看然後貼上來給大家看啊

收到奇怪的日文e-mail,是垃圾件嗎? 名稱: 無名氏 [09/12/26(六)04:17 ID:PPHbZWMA] No.10373 [回應]
男性の方はこの文章を最後まで読んでくだされば、すぐに理解してくれると思います。

私はとあるサイトの運営者です。

今回このようなメールを送りつけて大変不躾な事だと反省をしておりますが、このような事をしてでも聞いて欲しいお話があるのです。

初めにいっておきますが、私「出会い系サイトに登録していて、私と出会うと、会ってくれるだけでお金を渡します」なんて言うような事は一切ありません。

そんなうまい話は全くのデタラメです。まずありえません。

しかし、男性が稼ぐ方法がないかと言われれば、そうではありません。

女性がお金を支払うシステムがない訳ではないんです。

例えば、男性は登録すると、まず初めに自分の報酬金額を決めます。
〈ex.〉
kiss →    \10000
一日デート → \20000
SEX →     \50000

このような金額を設定したとしましょう。

女性は男性のプロフィールと、この設定した金額で男性を選びます。

そして、実際にアポイントメントを取り、出会い、男性がしてあげた事によってあらかじめ決められた報酬を貰うという事になるのです。
http://in-sp.com/


やはり、直接女性とのやりとりでお金の話をするのは非常に気がひけると思います。

男性会員様よりのお問い合わせで一番多かったご相談が、お金の問題でした。

・女性にお金の話をして嫌われないだろうか

・お金は欲しいんだけど、どう切り出せばいいのかわからない

・会う前に貰える金額をあらかじめハッキリさせておきたい

http://in-sp.com/

私のサイトではそのような男性の声を頼りに立ち上げたサイトですので、気兼ねなく自分のお値打ち設定して頂けると思います。

もちろん、女性は報酬を前提にお話をしているので、お金の話を直接する事もありません。

私のサイト内では、女性には身分証明書と収入を証明できるものの二点から、本人確認及び収入の最低基準確保を徹底しています。

ですので、支払いのできない女性は私のサイトにはいないという事です。

これも私のサイトならではの大きな特徴になります。
一度試して実感してもらう事が、一番わかりやすいと思います。
パソコンの方はこちらこらどうぞ↓

http://in-sp.com/

(プロフィールを書いて金額設定しておくだけもOKです)
長々と申し訳ありませんでした。
黒崎
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/26(六)12:07 ID:7VPPbGrI] No.10378  
的確是垃圾郵件
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/26(六)15:36 ID:Z3S5E/.w] No.10380  
援交(1s
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/26(六)20:54 ID:prnujnuI] No.10383  
惡質詐騙的垃圾郵件
你在日本生活的話,手機就會每天收到一大堆這種東西
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/05(二)06:38 ID:c.sbbvak] No.10456  
お前ら騙されるなよw

檔名:1262495522321.jpg-(30 KB, 120x450) [以預覽圖顯示]
30 KB日語 名稱: 無名氏 [10/01/03(日)13:12 ID:rg2LOoo.] No.10434 [回應]
能幫忙翻譯一下這張圖上面那句話是什麼意思嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/03(日)15:29 ID:zhI8bf6k] No.10436  
世界因死而溢滿

字典查一下満ちる這個字就有了吧...
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/03(日)17:29 ID:7iYroQPI] No.10437  
世界充斥著死亡

Dark Fantasy RPG
月夜裡響起夜曲(Nocturne)
Remake作品

檔名:1262281603452.jpg-(73 KB, 600x644) [以預覽圖顯示]
73 KB日語 名稱: 無名氏 [10/01/01(五)01:46 ID:WviEG5hk] No.10411 [回應]
本來想說這些不需要特地到這問的,不過在它板問都沒獲得回應。所以不好意思囉!

請問日語當中的:

1.這些職業翻譯是?
家事手伝い
レーサー
くのいち
ファミレス店員
シスター
イベントコンパニオン
ドッグブリーダー
華道家元
コスプレイヤー
チャイナ娘
カウンセラー

2.
女子学生 是指女國中生?
女子校生 是指女高中生?
無標題 名稱: 屁蘿吸 [10/01/01(五)03:39 ID:F29qeWyk] No.10412  
有些不像是職業...

家事手伝い 幫忙做家事
レーサー 賽車手
くのいち 女忍者
ファミレス店員 家庭餐廳店員
シスター 修女
イベントコンパニオン 宣傳模特兒
ドッグブリーダー 狗狗培育師
華道家元 花道掌門(繼承人)
コスプレイヤー cosplayer 角色扮演者
チャイナ娘 中國少女
カウンセラー 心理輔導員
原PO 名稱: 無名氏 [10/01/02(六)22:58 ID:06dKaPmE] No.10431  
>>No.10412
謝謝!

那請問第二點的問題...有人可以幫一下嗎?@___@"""
無標題 名稱: 屁蘿吸 [10/01/03(日)01:17 ID:WjMNrwjE] No.10433  
第二題其實蠻曖昧的 我也不能回答妳 不過我可以給妳較正確的翻譯

女國中生→女子中学生

女高中生→女子高校生

檔名:1262368312601.jpg-(34 KB, 450x330) [以預覽圖顯示]
34 KBもう一度あの言葉から 名稱: 無名氏 [10/01/02(六)01:51 ID:ogD6fbBY] No.10422 [回應]
在pixiv上貼的圖被加了"もう一度あの言葉から"這個tag,
請問這是什麼意思呢?

"再一次從那段話"? 囧
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/02(六)16:43 ID:bfe7rW/Q] No.10428  
もう一度 あの言葉から
請在一次 從那句話開始

所以我好心幫你翻譯一下,
「從xxx的這句話開始在重新說一次好嗎?」
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/02(六)16:54 ID:ogD6fbBY] No.10430  
>>No.10428
大概了解了, 感謝 XD

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]