[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 254270 KB / 500000 KB

題名一覽
11206: やり込み翻譯 (0)11142: 是我e-mail有寫太長的壞習慣嗎? (4)
11205: 日文文法書如何選擇? (0)11134: 日檢新制二級的準備問題 (1)
11199: 自他動分辨 (3)11130: 初心者自學日文文法及新檢定問題 (5)
11196: 想自助學英文&日文 (3)11125: 不好意思~請幫忙修正一下... (2)
11189: 好用的德語字典 (3)11124: 請幫忙翻譯一句 (3)
11174: 敬語可以"局部性"的用嗎? (5)11113: 請問一下小字 (2)
11173: 一些日文詞的問題 (9)11112: 請問またおねだりしな的中文翻譯 (1)
11166: nico問題 (5)11109: 有關日文"介錯" (3)
11158: 翻譯問題 (4)11093: 想請問一下,なかった跟なくなった的區別? (5)
11149: 一個日文選擇題... (3)11089: 見に行かん?? (2)
いいだろう&よかろう有什麼分別 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)11:49 ID:WNBe.Z9M] No.10340 [回應]
請問いいだろう&よかろう有什麼分別
文法上よかろう好像比較正確?
無標題 名稱: mi [09/12/23(三)16:41 ID:pbq0wk1E] No.10342  
常體與丁寧體
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)23:27 ID:xYA4q6.g] No.10347  
いいだろう:現代語文法

よかろう=よく+あろう
雖然不能算是嚴格的古語文法,但也算是比較古風的説法了……
(即使不算是古語也該算是文語……)

檔名:1261506871103.jpg-(57 KB, 864x488) [以預覽圖顯示]
57 KB帰れん 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)02:34 ID:Bwk2EDbo] No.10336 [回應]
請問這帰れん等於帰れない嗎??
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)11:16 ID:hQy4GhAY] No.10339  
等於。
知らない = 知らん
帰れない = 帰れん
無標題 名稱: mi [09/12/23(三)16:40 ID:pbq0wk1E] No.10341  
不過沒有
あらん
只有
あらぬ
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)21:50 ID:36FbWEWM] No.10345  
>>No.10341
「あらん」在古語中可以是「あろう」的意思

日本人會對外國人說:海外へ行くんですか?嗎? 名稱: 無名氏 [09/12/18(五)03:22 ID:1y23MJB.] No.10294 [回應]
暑假時,去了東京一趟…
由於行李太多又重,
便從叫了一輛計程車搭去日暮里駅,
沒想到到了日暮里駅時,
司機與我一齊從行李箱拿行李時,
他卻問了我一句:海外へ行くんですか?
讓我有點丈二金鋼…
一般來說應該會問:帰国ですか?吧?
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/18(五)09:34 ID:R4jy2VCk] No.10295  
我想他是把你當成日本人了吧……
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/18(五)09:35 ID:lT7Ox2sY] No.10296  
應該是誤認你是日本人吧
當然如果你是英語系國家的朋友,那就很稀奇了
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/18(五)20:33 ID:q6gW1LTA] No.10303  
以司機的角度想...
除非你很明顯是個外國人
不然都會當作你是日本人而講出那句話吧
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/19(六)15:34 ID:FFGSQbwU] No.10308  
也許吧~因為從頭到尾我都只講日語…
手上還提了一台 dyson DC26
看起來就像是要出國念書的樣子 OTL

ps:
從池袋駅坐計程車到日暮里駅,
大約才¥5000不到,
其實行李太多又重的朋友,
可以考慮搭一下看看…
不然光擠電車不說,
在月台上上下下的就夠吐血了…
這點,台北捷運就比日本好很多!
因為日本車站要找電梯或電扶梯都很不方便~
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/19(六)23:22 ID:Q.zrRs0g] No.10310  
這說明原PO的日語已經流利到會被誤認為日本人的程度了www
(真羡慕啊……)
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/19(六)23:26 ID:WTtMDZpA] No.10311  
>>No.10310
所以說這串其實是拿來炫耀自己日文很好的自high串...(掩鼻
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/23(三)10:07 ID:X9xJC8q2] No.10338  
這串重點不是在比利嗎(拖

檔名:1261364164117.jpg-(76 KB, 555x783) [以預覽圖顯示]
76 KB英文文法問題 名稱: 無名氏 [09/12/21(一)10:56 ID:F5J5Nx9I] No.10322 [回應]
請問
try to do sth.
try doing sth.
這二種作法有什麼不同?

to do /doing放在try這個動詞後面,是純粹為一種慣用語,還是可以從不定詞/動名詞方面來解釋詞性呢?是不是都當動詞補語用?

有沒有文法書有提到這種細微差異的
我有看一些資料解釋,大都只有講到不定詞動名詞怎麼用,但是沒有明確提到動詞後面接不定詞或動名詞是怎麼一回事(也有可能是漏看,一時之間找不到Orz)。

這邊請教島民一下(拜
無標題 名稱: 原PO [09/12/21(一)11:09 ID:F5J5Nx9I] No.10323  
>這二種作法有什麼不同?
抱歉這個已經知道了,一個是試著去做,一個是嘗試某種進行中的動作

剩下文法問題這樣Orz
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/22(二)10:00 ID:Af.Qztk2] No.10332  
不定詞和動名詞在文法上看其實就是連接動詞和動詞間的方式

請幫我檢查一下我翻的日文 名稱: 無名氏 [09/12/21(一)18:22 ID:d8iYTagY] No.10325 [回應]
我要寄圖給日本人 怕有寫錯 請幫我檢查文法和句子順不順 謝謝!
中文:(標題)繪圖寄送
初次(寄送) 我是A
那個 我不是日本人 是台灣人
日文不是很好 抱歉
但是我最喜歡B了 為此我正在努力學習日文中
今後請多多指教 非常感謝!
還會再寄繪圖的 所以可以加你的SKYPE嗎?

日文試翻:
イラスト送ってー

始めまして 私はAです
あのね 私は日本人ではありません 台湾人です
日本語が下手です
すみません
でも私はB大好きだ 
そのために日本語を習います
これからよろしくお願いします
ありがとうございます!

またイラスト送ってです
だからスカイプに追加してもいいですか?
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/21(一)20:34 ID:TPJXmwCY] No.10326  
請問你寄圖這件事是之前已經說好了的嗎?
如果不是的話,還是事先打一次招呼之後再寄圖比較好喔

- - -

イラストを送ります (*1)

始めまして、Aと申します
あのね 私は日本人ではありません 台湾人です
日本語が下手です
すみません
でも私はBさん大好きだ (*2)
そのために日本語を習っています
これからもよろしくお願いします
ありがとうございます!

ちなみに、Bさんのスカイプをコンタクトに追加してもいいですか?
また今度イラストをお送りします

文法之類的,我簡單修整了一下

關於(*)的地方,如果能夠提供進一步的情報的話比較好 :
1. 如果可以說說你這圖是甚麼用途的圖比較好,例如賀圖/寒中見舞い之類的
2. 最好不要直接說喜歡B這個人,說成喜歡B的哪一方面比較得體
(例如如果B是畫同人圖的,那就說喜歡他的圖這樣)
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/21(一)23:43 ID:d8iYTagY] No.10328  
>>No.10326
我是原PO 謝謝幫忙!
圖是已經有說好要寄囉
1→圖是要送聖誕節賀圖這樣
2→可是大部分人送他圖都是這樣打好像不要緊的樣子@@
可以問一下大人Aと申します和また今度イラストをお送りします 這兩句是什麼意思嗎@@?
還會再寄繪圖的 所以可以加你的SKYPE嗎?
→這邊我是想要表達說以後希望能用skype傳圖所以想藉由這次機會詢問可不可以加好友
把また今度イラストをお送りします放在後面是不是會變成這次就要用skype傳圖了呢?
不好意思我日文不是很好 謝謝大人回答我問題(鞠躬)
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/21(一)23:59 ID:TPJXmwCY] No.10330  
圖是已經說好要寄的話,那就沒問題了

>>圖是要送聖誕節賀圖這樣
那麼,用"クリスマスイラストを送ります"應該可以了

>>可是大部分人送他圖都是這樣打好像不要緊的樣子@@
那應該沒問題了,是我多慮了,你照你的原意去寫就行 :>

>>Aと申します
翻成中文等於在說是"我叫作A",比較有禮的自我介紹
如果說是"私はAです"的話,那語意是"我就是那個A",一般用在對方已經認識A這個人的場合

簡單一點來說 :
如果對方不認識你的話,就用"Aと申します" ;
如果對方已經認識你的話,那就可以說"私はAです",或者直接說"Aです"也行

>>また今度イラストをお送りします
"今度"其實是解作"下次",不是說"這次"喔
這句是說"下次有機會再寄繪圖過去"這樣


嗯,其實不用太介懷自己日語好不好,只要你有心意的話,對方是看得出來的
就算文法之類有點古怪,對方也會體諒
無標題 名稱: 無名氏 [09/12/22(二)00:14 ID:oneaN9qQ] No.10331  
>>No.10330
謝謝解釋!我明白了!
非常感謝幫忙\\\\!!

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300]