[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 254714 KB / 500000 KB

題名一覽
11402: 我想學日文~~~~! (1)11351: のみならず的接續? (3)
11397: 英文句子的翻譯 (3)11347: 第一次寫英文求職信 (5)
11394: 發音問題~ (4)11341: 話題的意味 (4)
11391: 無標題 (3)11328: 關於考日文系要準備的東西 (1)
11384: 想請問一下這幾句話日文怎麼說? (3)11321: 想請各位幫忙OQ (7)
11373: 無標題 (4)11319: 沒見過地句型>< (4)
11372: 英語 (3)11315: ・・・ないない? (3)
11364: 日語 (7)11310: 割れた、割れている、割れていた、どれ!! (2)
11363: 日語 (3)11305: 不好意思 之前忘了放標題.... (4)
11354: なんて なんか? (2)11304: 日語練到1-2級所需時間 (6)
檔名:1263846395799.jpg-(32 KB, 407x500) [以預覽圖顯示]
32 KB彈舌音苦手 名稱: 無名氏 [10/01/19(二)04:26 ID:CB8ph/6Q] No.10609 [回應]
最近接觸了一些外語 像是德文俄文西班牙文
可是不管念的再順 沒有彈舌音都覺得格格不入
而且各語種的彈舌方式又好像不太一樣?!
學了一年多還是發不出這個音好難過(天生的嗎T.T)
有人能分享一下
彈舌音要怎麼練嗎??
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/19(二)14:02 ID:35tb5GBM] No.10613  
我只知道德文跟西文
德文是打後舌音,西文是打前舌音
以前德文老師教我們是說
嘴巴裡含水,頭往上仰,像漱口一樣咕嚕咕嚕
記住那種感覺,然後把水吐掉,把頭放回正常位置再試試
但是我還是練不太起來...(汗)
西文的前舌音我就不知道該怎麼練了
據說是比較簡單,據說啦...我也不會
希望有幫到原po
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/19(二)14:14 ID:aRY362KU] No.10615  
俄文的"P".........
基本上正式會話時不會刻意去強調它,點到為止就行了吧?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/20(三)23:29 ID:KGoW7WS2] No.10622  
德文的發音,與其說是彈舌,不如說時從後龍發出來來的精準。不過事實上也不是每個德國人都會發。北德地區的人的喉音就不會這麼重,甚至是感覺不出來的也有。不過南德、瑞士、奧地利就很明顯可以感覺出猴音。

俄文的P的彈舌音比較類似西文的前彈舌音,當然兩個發音上還是不同。
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/23(六)23:48 ID:bd5UgD6Q] No.10651  
聽去過俄國的學姐說,就算P的音沒捲舌也聽得懂
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/24(日)15:40 ID:oI5WdvJI] No.10655  
國小時學中國笛要用打彈舌
有些人是天生
有些人則是後天練習
老師是教我們每天ㄉ ㄌㄜ ㄉ ㄌㄜ的唸
速度不用太快
念久之後真的就學成了
我是這樣學會的喇
希望原PO也可以成功
無標題 名稱: 一槍Q你 [10/01/27(三)23:43 ID:u1iCMrO6] No.10675  
 檔名:1264607011307.jpg-(68 KB, 848x480) [以預覽圖顯示] 68 KB
"P"這個音連列寧都不會
學俄文的人不會也沒啥人會聽不懂的
如果要練打舌的話,可以照No.10655的方法去試
先軟化你的舌頭,之後就可以打得出來了
但有個後遺症,就是以後打舌可能要借助"d"的音
等會打舌後要漸漸去掉它

檔名:1264053404813.jpg-(395 KB, 2964x2148) [以預覽圖顯示]
395 KB助詞? 名稱: 無名氏 [10/01/21(四)13:56 ID:unJ27Xzw] No.10626 [回應]
もう涼しくなりました.
這句話裡的く是助詞嗎?
因為我查"涼しい"才是形容涼快的意思
那把い改成く的用途是什麼呢?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/21(四)14:15 ID:u6JkPARA] No.10627  
不 只是因為後面接なりました
所以い形容詞必須變成く
而な形容詞則是加に
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/21(四)15:40 ID:paQAEfG6] No.10628  
原PO先去多看文法以及形容詞變化的例句吧...
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/21(四)19:10 ID:pQo2/9JI] No.10634  
もう涼しくなりました.
>這句話裡的く是助詞嗎?
並不是。助詞是は、が、の、を、に、へ、と、から…那些。
>因為我查"涼しい"才是形容涼快的意思
是的。
>那把い改成く的用途是什麼呢?
可以把它想成變成副詞來修飾なる,
な形容詞也是,語尾變成ーに
而名詞後面有個に,但那個に是助詞,表示變化之後的結果。

檔名:1264420261614.gif-(9 KB, 1156x218) [以預覽圖顯示]
9 KB[英文]正確的字 名稱: 無名氏 [10/01/25(一)19:51 ID:iubKPXqY] No.10662 [回應]
如圖;方框內的字應該為何,一個大公司出的書校稿如此....
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/25(一)19:55 ID:iubKPXqY] No.10663  
科科,終於知道了,.......

on his 90th birthday, exhausted and dying of old age(在九十歲生日那天,他已經了無生氣、奄奄待斃)

檔名:1263881511555.jpg-(126 KB, 640x480) [以預覽圖顯示]
126 KB朝鮮漢字문제입니다............. 名稱: 無名氏 [10/01/19(二)14:11 ID:aRY362KU] No.10614 [回應]
我之前在日>韓翻譯器裡輸入"初音ミク"
結果彈出"이명박"的結果?.........
用漢子對照表查出來的東西和"初音未來"八竿子打不著
(只輸入初音兩字是"신천지")
難道韓文裡也有不能表現成漢字的專有名詞媽?
另外,用春、夏等會找出"봄","여름"等根本沒漢字的詞.......
用朝鮮漢字對照中文學習似乎不是那麼明智.......
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/24(日)21:45 ID:ocTmenMQ] No.10657  
簡單說明一下...
韓文有分成兩種,漢字音和純韓文
再者"初音ミク"算是外來語吧XDDD 這種通常都會用韓文拼音去拼出日文的音,而不會是漢字喔
春夏基本上會有漢字音,但你講漢字音他們聽不懂的,因為這種生活用語大多數使用純韓文,也就是봄、여름
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/25(一)15:23 ID:4tqkRM4I] No.10660  
韓文你可以看成是「獨立體系」的拼音語言。(還有很大的爭論就是)
跟日文裡面有大量的漢文音読跟漢字的狀況,有很大差異
你去看韓文wiki就知道了,除了專有名詞或古書文章的場合,根本沒有漢字的存在。

有些詞彙如미안=未安=miann,類似漢字讀音,但這只是特例。

하츠네 미쿠(初音ミク),反而要取日文讀音hatsune才對喔:
ha-chw-ne(我韓文拼音還沒學好,可能有誤)
像這種,可能用wiki查到後轉看韓文會比翻譯機好用

像動畫,日文叫アニメーション ,韓文也是取這個音:애니메이션
但是是唸作e-ni-me-i-syon(我韓文拼音還沒學好,可能有誤)

我也剛學韓文,有誤請指正

檔名:1263397390591.jpg-(301 KB, 864x1296) [以預覽圖顯示]
301 KB英文句子的問題 名稱: 無名氏 [10/01/13(三)23:43 ID:bSB8keZ.] No.10577 [回應]
不要用像我上司的語氣跟我說話英文應該怎樣說?

我個人的翻譯是這樣啦

stoping talking to me in that boss like manner

這樣算ok嗎?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/14(四)05:17 ID:qiQIQMIU] No.10579  
stop talking to me like a boss
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/14(四)11:56 ID:gq73TTKI] No.10580  
都通啦...
也可以考慮用 stop bossing me around
這就比較不針對語氣,不過應該也可以
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/17(日)07:58 ID:EquNqQfA] No.10592  
>>stoping talking to me in that boss like manner
太累贅了, 文法正確但意思會令人冒汗

>>stop talking to me like a boss
>>stop bossing me around
>>這就比較不針對語氣,不過應該也可以
正解
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/17(日)21:10 ID:WpRPs5LQ] No.10597  
請問一下,「boss like」真的符合文法?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/17(日)21:59 ID:1SbahATY] No.10599  
boss like是compound word
我覺得用boss-like可能比較合適
無標題 名稱: 00 [10/01/25(一)12:26 ID:tpnKVhQE] No.10659  
上面回答的網友說到重點了
這裡的"boss like" 是個compound word,
也是manner 的形容詞
雖然說出來的時候是跟您寫的一樣, 可是正式寫的時候要注意:
stop talking to me in that boss-like manner

不過, 這兩個: stop talking to me like a boss 跟
stop bossing me around 是比較常聽到的

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]