[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 253351 KB / 500000 KB

題名一覽
11328: 關於考日文系要準備的東西 (1)11250: 台詞轉平假名 (2)
11321: 想請各位幫忙OQ (7)11218: 待つ (12)
11319: 沒見過地句型>< (3)11217: 怎麼翻才好啊? (7)
11315: ・・・ないない? (3)11216: 勢い余る (1)
11310: 割れた、割れている、割れていた、どれ!! (2)11213: 豹も真っ青な (2)
11305: 不好意思 之前忘了放標題.... (4)11206: やり込み翻譯 (2)
11304: 日語練到1-2級所需時間 (6)11205: 日文文法書如何選擇? (3)
11289: でなく? (3)11199: 自他動分辨 (4)
11284: 翻譯問題 (2)11196: 想自助學英文&日文 (3)
11271: 成功せねばならない這句文法 (5)11189: 好用的德語字典 (3)
檔名:1264964191565.jpg-(194 KB, 730x547) [以預覽圖顯示]
194 KB請問圖中的字 名稱: 無名氏 [10/02/01(一)02:56 ID:9sMnhu8A] No.10728 [回應]
圖中的ファーム是什麼意思呢?
我已經有在日yahoo的字典找過 不過意思跟我想的不太一樣@@

還有 シュール的意思是? 有找過wiki了 不過似懂非懂= ="(因為最近逛nico偶爾會看到這個字)
無標題 名稱: 無名氏 [10/02/01(一)04:23 ID:PffYwzis] No.10729  
ファーム=ファームウェア=firmware=韌體
シュール現在用得較廣
解釋成"奇異"這詞應該還蠻搭的
無標題 名稱: 無名氏 [10/02/01(一)12:13 ID:1EQUiUkk] No.10731  
シュールレアリズム
超現實主義的轉語

總之就是超乎現實的事物
無標題 名稱: 無名氏 [10/02/01(一)23:51 ID:mlDVT8XU] No.10746  
シュール近來使用法很多, 通常"奇怪", "詭異"也都可以用

就真的不知道啊...(掩面泣) 名稱: 無名氏 [10/01/09(六)23:39 ID:W6kayM02] No.10512 [回應]
雖然很沒意義
但想請教島民們一些日文的髒話

起因是最近跟朋友聊天時
友:突然想到,妳不是會日文嗎?
我:略懂(程度不高,約四級水準)
友:那妳會日文的一些髒話嗎?啊,不要跟我說"馬鹿野郎"這種的
我:...我不會耶OTL
朋友的想法是
像英文的"FUCK"大家都朗朗上口
所以日文也應該有類似的話吧
...有種被人小看的感覺(雖然自己懂得很少是事實)
所以就來這問了
這篇討論串已被管理員標記為禁止回應。
有回應 44 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)18:37 ID:WMsKnbwA] No.10708  
>>No.10699
もっと自然になるように、勉強しています。www~
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)22:50 ID:6Yux4k52] No.10716  
No.10699みたいに、マナーの悪い日本人(日本人装う人も最近多いから、日本人かわからないけど)もいるんだ
どうか気を悪くしないでね

にしても皆さん、例文が汚い日本語ばかりじゃないですかw
変な言葉ばかり覚えないでね!(笑)

中国語まだ勉強中なので、日本語での書き込みごめんなさい
それではROMに戻ります
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)23:47 ID:HNoNiSw2] No.10717  
>>No.10716
>にしても皆さん、例文が汚い日本語ばかりじゃないですかw

いや、主題は日本の罵る言葉ですからな。
汚い日本語じゃないとだめでしょうww
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)11:08 ID:N2WlBtFY] No.10721  
>>No.10717
10684です

そうだよね~わたし、皆が単語だらけ並べていたのを見たから、なんか「シーン」を作って見ればよいと思ったつもりだよ~

>>No.10716
気持ちはわかっているよ、でも、10717の言ったとおり、それに、スレ主さんが誰かに質問されたから、ここで皆に聞くようにしているよ、別に「例文が汚い日本語ばかり」を書いてほしくないね~

ご迷惑かけて、ごめんなさい <(-_-)>
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)11:14 ID:N2WlBtFY] No.10722  
10684です

>>No.10716
>>変な言葉ばかり覚えないでね!(笑)
気になるところをご指導してもらいたいですよ

>>中国語まだ勉強中なので、日本語での書き込みごめんなさい
>>それではROMに戻ります
中国語で書いてみればどう?きっと、ROMよりうまく勉強になると思うんですよ。
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)15:43 ID:l64rsI5w] No.10723  
No.10716です
すいません、罵り言葉の練習スレッドだったんですね。邪魔してすいません…orz
変な言葉ばかり覚えないで、っていうのは、罵り言葉も多いけど、日本に変な誤解を持たないでね、という気持ちの方ですw
先日ネットで話した香港の人が、HENTAIとか妙に日本を誤解していたので、つい。
別に皆さんが練習してるのを否定したわけじゃなく、もっと綺麗な言葉もあるのに…と軽く思っただけなので、私の先日の書き込みは、あまり気にしないでくれると嬉しいです。
それと、私は中国語を最近勉強始めたばかりで、まだ単語の勉強をしているような状況です。
中文では全然会話にならないと思います(汗)
せっかく中文で書き込んでみて、と薦めてくれたのにごめんなさい。

蛇足かもしれませんが、>>No.10684さんの例文をちょっと直してみました。
使ってる単語は違うかもしれませんが、大体同じ意味になってると思います。


シーン1
男:お前なんてくそばばあだ!死ね!!
女:うるさいこの馬鹿!爺のくせに、田舎へ帰ってちょうだい!

痴れ者、たわけ、っていうのは、現代の日本人はあまり使わないので…。
簡単に、馬鹿、阿呆、の方がわかりやすいしシンプルだと思います。
シーン2
A:あんたなんて大嫌いよ!ブタ女!
B:なんですってぇ~~~?!あたしがブタですって?!
A:なによ!文句あるの。
B:フン!もう知らないわ!絶交よ!
A:いいわよ!

シーン2の方はA、Bの性別がわからなかったので、両方とも女性風に直してみました。
男性の方が良かったかな?

そして、再度日本語で書き込んでしまってすいませんでした。
もうちょっと中文の文章が出来るようになったら、ROMではなくちゃんと書き込みに来ようと思います。
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)17:21 ID:mCl5Nh4.] No.10725  
>>No.10723
ハハハ~君の返事を見ながらついに笑ったりした、
別に気にしないでよ、中国語を勉強してるから、
元々このテーマを間違ってたも仕方ないじゃないか、
最後までも皆に補ってくれったどうもありがとうなぁ~

檔名:1262710637729.jpg-(44 KB, 400x300) [以預覽圖顯示]
44 KB日文教學書籍推薦 名稱: 無名氏 [10/01/06(三)00:57 ID:4lnbkvZ.] No.10464 [回應]
我已看完日本語gogogo1-4了(大概3級畢)~
想往2級邁進....但是卡在日本語gogogo的編排
寫的太好了orz讓我找不到適合的教科書來自修,
所以想請大家推薦類似日本語gogogo的
又適合往2級邁進的日本教學書籍,
最後,感謝大家回應<(_ _)>
有回應 6 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/07(四)11:36 ID:k.v.lrDI] No.10483  
新日本語文法
籐笛出版社

這本也不錯,助動詞語法都有講
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/08(五)04:03 ID:6cCNABSo] No.10497  
新日本語文法(筆記)
謝謝回答^^~感激
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/18(一)19:10 ID:NfLD9vpM] No.10607  
>日本語文型辭典
這本可喻為日語學習的聖經說...
實用度很大
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/19(二)10:18 ID:eHcuxLBs] No.10612  
借串問一下
若是要學日本語敬語的話,有沒有極為推薦的教學書呢?
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/29(五)15:40 ID:K.9RNG9o] No.10686  
我也要順串問一下>//////////<
有沒有人可以推薦有標假名、短篇帶點有趣的日文小說<(_ _)>(這問題會不會太難?)
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/29(五)16:11 ID:0WrVEkmQ] No.10687  
>>No.10686
先把常用漢字背起來吧.
原則上常用漢字不管是那一種書報,都是不標假名的.
除非你去找小學生用的教材...
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)02:42 ID:XDReG5uo] No.10719  
原來如此呀~難怪我覺得奇怪....為什麼有些有標有些沒標^^!!!感謝No.10687的回答~

檔名:1264841517599.jpg-(179 KB, 550x776) [以預覽圖顯示]
179 KB誠心請教 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)16:51 ID:EBqr6Wcw] No.10700 [回應]
日文只有三級程度,找歌詞翻譯試試程度,有些單字看不懂,所以想請教島民。

殘響

翳る

盡き果て

気高き君

放たれた想い(放つ是自動詞??)


感謝
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)21:36 ID:t76CX09k] No.10712  
残響(ざんきょう)ー啊就字面上的意思, 殘留的聲音, 像是放了屁會有殘臭一樣
另解:(エコー)ー例:残響死滅(エコーオブデス)
翳る(かげる)ー暗下來
尽き果て(つきはて)ー尽き=沒了 果て=到底 所以就是徹底沒了
気高き君(けだかき+きみ)ーき是い形容詞以前的樣子
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)22:36 ID:bMCQTSWg] No.10715  
感謝指點,
最後一個
放たれた想い
能幫我指點一下嗎
自己翻譯感覺怪怪的...
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/31(日)00:02 ID:MDxEWk76] No.10718  
http://www.excite.co.jp/world/chinese/

excite能解決的東西不要拿到這裡

普通話 <-> 粵語 名稱: 無名氏 [10/01/08(五)06:25 ID:60RyIZLA] No.10498 [回應]
請問一下
有沒有網頁或數據庫,
會自動列出相似音的字,
可提供人練習或自行測驗的?
例如:
或 鍋 郭 夥 果 可 國 闊 割
島 搗 堵 逃 途 屠 圖 掏 濤
類別: 中文
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/09(六)22:49 ID:EhG.aA4o] No.10511  
搜尋了一下還是找不到...
這一類的東西恐怕還是得上書店去找找才有吧
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/10(日)10:45 ID:XXLSZcO6] No.10529  
htp://www.kwuntung.net/chinese/
這種?

是普通話同音
還是普+粵同音? (有可能嗎...)
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/10(日)10:54 ID:LFKe1ukc] No.10530  
>>No.10529
你也在反高鐵嗎wwww

同音,或者應該說本身用粵語講話,但是念文章時還是得用北京話
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/13(三)07:44 ID:dhO7dAdg] No.10572  
>>10529
謝謝

其實不論普通話 / 粵語,
兩者近音便可以,
主要是方便練習, 因為某些字較易猜錯

字典有用,
不過字典只會列出正確的,
不會列較易出錯的
類別: 中文
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)18:07 ID:WMsKnbwA] No.10706  
>>No.10498

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/

香港中文大學的粵語發音彙編,希望幫到你

同音字,同聲同韻,異聲同韻等等都有‧‧‧但是測驗甚麼的就沒有了..
無標題 名稱: 無名氏 [10/01/30(六)18:08 ID:WMsKnbwA] No.10707  
>>No.10706
還有聲音檔可以聽的......不用看拼音哦
無標題 名稱: 無名氏 [10/02/11(四)02:59 ID:yGZtIAPc] No.10881  
>> No.10706
謝謝
試用中, 字真多, 很多連用都沒用過@@

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]