[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (1)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/10(六)18:39 ID:wfvzpy.c] No.12985 [回應]
因為是有關日文方面的問題,所以就先在這發問了
如果發錯版在請告知一下
請問有人記得西門町有一間專門賣日文書的書店嘛?
我前幾年去的,但是太久沒去所以印象不深,是一家在二樓的店,店裡面感覺有點像是舊書店,裡面除了教學日文的書之外也有很多日本那邊的書籍
不是雜誌瘋喔@@請問有人知道嘛?今天去找的時後忘了是在哪邊結果都沒找到
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/11(日)12:14 ID:HQDfhxR6] No.12996  
遠百旁邊一樓入口有軍警用品那棟

2樓

檔名:1278670030094.jpg-(607 KB, 860x981) [以預覽圖顯示]
607 KB關於這句...... 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)18:07 ID:PgTEHpYs] No.12965 [回應]
想問一下這句的翻譯:

「人とは何か考えた9年」

這邊的「人とは」的「」とは、是「人として」的意思、還是只是一個單純的提示用語?

所以正確應該翻成:

1.「作為人應該思考些什麼的九年」

2.「作為人思考了些什麼的九年」

3.「人究竟思考了些什麼的九年」

那句比較正確呢?還是......都不太正確呢?;;
麻煩島民們指點了,謝謝m(_ _)m
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)18:12 ID:tnPWwSMA] No.12967  
>>No.12965
新聞標題會省掉一堆助詞

人とは何か / 考えた9年
人類到底是什麼/九年的思索

大概就這意思
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)18:18 ID:PgTEHpYs] No.12968  
>>No.12967
啊回覆好快!!XDD

原、原來如此......!!(恍然大悟)
因為很少看日文新聞所以這方面的知識跟經驗還不足啊...
謝謝指點^///^
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/09(五)21:31 ID:yi3V1USg] No.12969  
原來鋼鍊有9年了啊...
無標題 名稱: 原PO [10/07/10(六)03:38 ID:uXCy6Lyw] No.12980  
>>No.12969
被、被發現這是鋼鍊相關報導的標題了...!!XD

真的是說長不長說短不短的九年呢......・゚・(つω`)・゚・

檔名:1278568627868.jpg-(12 KB, 309x311) [以預覽圖顯示]
12 KB日文只有50音程度,接下來... 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)13:57 ID:3Q43UDHs] No.12954 [回應]
50音背好了,本來想先練寫字的字體,可是有同學說日文學久了自然可以寫得像日本人

他建議我說已以先從日文的漢字開始唸,因為現在日本的文章幾乎都可以轉換成整篇多半是漢字(向二戰前的古文那樣),可以去猜意思

但有個學過日文基礎的說補習班都是先從基本的單字(動物、自然...等等)學起來,那些都是平假名,漢字他還沒學到

前者我覺得比較有道理,可是他是自己推論;而後者有在補習班學日文,但只有初學

我想先自學再去選修日文課程,請問該怎麼辦?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)16:26 ID:ugZ54sW6] No.12955  
補習班如果用大家的日本語這套教材 漢字教得會比較慢一點
因為他是國際通用的教材 總不能要求非漢字國到達和我們一樣的水準
我只能說學日本人寫字、戰前日文什麼的不用想那麼多
去補個習有個基礎 一段時間後自然就會瞭解了
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)19:00 ID:NQCq.xso] No.12956  
台灣人學日文的優勢
就是可以跳過學漢字這個步驟
當然你實際學起真正的日文漢字
你會發現很多一撇方向相反
草字頭要連起來的細節不一樣

我是建議直接從漢字開始就可以了
五十音怕生疏自己多練習就好了
而且漢字的拼音你也會用到五十音啊...
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)23:52 ID:YZi12Mgc] No.12960  
>>他建議我說已以先從日文的漢字開始唸,因為現在日本的文章幾乎都可以轉換成整篇多半是漢字(向二戰前的古文那樣),可以去猜意思

接下來就會把所有假名的助詞連接詞全部都搞亂了,養成單憑漢字亂猜意思的壞習慣
然後因為基礎打得差,學上去也學得不穩固,結果學個五六年之後還是連は跟が的分別都說不出,
這種例子我見得太多了,希望原PO不會成為下一個

如果自學日文的話,建議千萬不要習慣把漢字拼在一起來猜意思,這是個非常難根治的壞習慣,會拖累你很久很久

檔名:1278300780524.jpg-(343 KB, 707x1000) [以預覽圖顯示]
343 KB補習不如狂玩HG!? 名稱: 無名氏 [10/07/05(一)11:33 ID:zYXyRkms] No.12872 [回應]
一直想問K島K2不是有很多日文高手嗎
這些人到底是怎樣把日文學起來的呢
因為最近我也要學(暑假到了有時間)
我不是日文系所以打算在外頭補習
但每次都聽到有人建議不要去補習
直接買本書+每天狂玩HG就學的起來了
這是真的嗎
...其實我是想問在外補習效果真沒比狂玩HG好是嗎(花冤枉錢!?)
有回應 8 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/06(二)01:41 ID:ioXLfeJ.] No.12900  
>而且有的作者為了樹立"個人風格"而刻意使用很多和慣用寫法不同的寫法,当て字也是濫用到一個程度……
茄子蘑菇表示躺著也中槍ww
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/06(二)13:49 ID:8DNcFnCw] No.12908  
>>No.12900
那不叫躺著也中槍,根本就是瞄著他打...
而我的話,我鐵定還會額外瞄準禁書目錄的河馬開槍...

那種「漢字一回事,拼音搞特別的」的寫法
在次文化作品中有點過度氾濫。雖然是好是壞我說不出來啦
但"特別"的東西一多,還能叫特別嗎?
根本就只是妨礙閱讀而已

回樓主:
別把HG當神+1
有不少作品的文章架構和章法結構,其實是亂的可以
打個最簡單的比方,動畫為了怕同個髮色就讓人分不出誰是誰
所以會設定藍色綠色粉紅色的髮色
小說也是,為了怕同個與法架構就讓人分不清誰是誰在講話
也會設定一堆怪語癖給筆下角色

「你會想把自己的髮色染成綠色嗎?」的同理。
不建議你拿HG當作日語學習教材
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)00:44 ID:d5HT9NvI] No.12922  
>>No.12900
看蘑菇的作品會讓我覺得:你乾脆只用ルビー來寫文就好了啦!!
底下那行字只是裝飾而已www

(更令人哭笑不得的是居然有人用中文來盲目模仿這種寫法……
看到上面一行小字底下一行大字(都是中文)的文章我真不知道該怎麽吐槽了……)
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)07:52 ID:3nhxp0xU] No.12929  
那請樓上都去讀論文跟世界名著好啦
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)10:36 ID:FJ0oL7XQ] No.12931  
補習課程是已經整理好設計過的,學習上也較有系統
玩HG雖然不失為一種增加接觸語文的方式,但遇到不懂的甚至是錯誤的詞句時,不是也要弄到懂才算學到嗎?
另外個人覺得不只是HG,要增加閱讀量的話,應該是ACG才對
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)00:43 ID:NQCq.xso] No.12951  
地球村 有心的話 算很便宜
師資還好 最重要的我覺得還是
要找到上課以外的興趣 HG也可以
日劇動畫也可以
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)22:05 ID:HKqesrCY] No.12958  
把看過的、喜歡的動畫轉成mp3來聽,感覺比玩HG有用。
被化物語和笨蛋、測驗、召喚獸洗腦了好一陣子了。

檔名:1278220522278.jpg-(58 KB, 464x599) [以預覽圖顯示]
58 KB滾滾紅塵裡面有句歌詞 名稱: 無名氏 [10/07/04(日)13:15 ID:Y4PXSrYA] No.12853 [回應]
借當一下語文版吧...國文也是很難的...囧

滾滾紅塵有句歌詞:
本因屬於妳的心, 他依然護緊我胸口
為只為那塵世轉變的面孔後的「翻雲覆雨手」

這個「翻雲覆雨手」是什麼意思?

翻雲覆雨一般指的是面目全非,亂七八糟...吧?
可是加個 手 是什麼意思?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)17:19 ID:uWoriy1E] No.12944  
手可以指人吧?
翻雲覆雨也有交合的意思
所以整個的意思是

做愛的人
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)19:53 ID:3UUr0cr6] No.12947  
被手搞的欲仙欲死?

這也太糟糕了.....
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/07(三)23:26 ID:z1Mpbrd.] No.12950  
翻雲覆雨是在玩成人摔角的意思啊~
所以翻雲覆雨手是文言版講法的加藤鷹...XD
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/08(四)02:49 ID:1lxjMhc2] No.12952  
真的假的...

這麼正經悲傷的歌詞居然是隱喻想要上床XD

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]