[投稿隱藏表單]
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 歡迎,這裡是外語板。請注意:詢問翻譯問題時,請附上自己的翻譯;詢問其它問題,請附上前後文!
  • 如需聯絡管理人,請利用祕密結社
  • 如果需要翻譯機,可以使用 Google Language ToolsBabel Fish
  • 這個板不是留學板或考試討論板。
  • 請務必使用適宜的標題!盡量在標題簡述問題──沒有標題的討論串會被刪除
  • 可附加圖檔類型:gif, jpg, png, bmp,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 2000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 250 像素、高 250 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 277837 KB / 500000 KB

題名一覽
13323: 暑苦しい、切れ味 (1)13284: 無標題 (0)
13319: 無標題 (1)13271: 無標題 (2)
13310: 無標題 (2)13268: 求修正不正確的翻譯部分 (4)
13308: 無標題 (3)13261: 過去進行式? (5)
13304: 無標題 (3)13256: 問下英文翻譯 (2)
13295: 關於日文中的お跟を (5)13243: 無標題 (2)
13290: 無標題 (1)13242: 無標題 (7)
13289: 無標題 (2)13236: 無標題 (9)
13288: 無標題 (5)13225: 關於より的中文翻譯 (6)
13286: 無標題 (5)13222: 無標題 (3)
"不觉悟"一詞的意思? 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)21:28 ID:S6/vtNi2] No.13085 [回應]
最近在玩wii一款遊戲.

裡面有個女角有個口頭禪.講了一番話後會加個"士道不觉悟"

"士道不觉悟"這句的意思是?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)21:49 ID:mthDvF.o] No.13086  
首先請你把漢字寫對……「士道不覚悟」才是正確的
意思是某個人的行為不符合一個武士的條件,不配稱為武士
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/17(六)00:51 ID:n/2HNggY] No.13087  
>>No.13085
HOSPITAL有破解版了阿

檔名:1279035797947.jpg-(856 KB, 1280x1024) [以預覽圖顯示]
856 KBでいられる? 名稱: 無名氏 [10/07/13(二)23:43 ID:7LoY1ZBA] No.13044 [回應]
君が君でいられる場所
僕が僕でいられる場所
一人でいられる能力
私が私でいられる時

でいられる代表什麼意思?
有回應 3 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
原PO 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)15:12 ID:DM.sW/ss] No.13054  
>>No.13049
"口若懸河"字面上的意思是"嘴巴像懸掛在臉上的河流,滔滔不絕"
>>No.13047
"居られる"這樣看來像是"得以or能夠"的意思
私が私でいられる時=得以(能夠)做我自己的時候
僕が幸せでいられる場所=得以(能夠)讓我幸福的場所
怒らないでいられる10の方法=得以(能夠)不發怒的十個方法
いつまでも若くいられる方法=總是能夠年輕的方法
社長が自己破産でも社長でいられる?=社長自己破產了也還得以(能夠)當社長?
不過如何知道是"居られる"還是"要られる"?
會不會出現No.13046所說的情形?
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)19:29 ID:1rm0ixTI] No.13061  
>>No.13054
「要る」是自動詞,通常的用法是「XXが要る」
而「要る」的可能形和受身形在現實中幾乎很少用到,所以看到「いられる」也不太可能是「要る」的變形(這個完全是根據經驗來判斷)
至於"被某人需要"一般是說成「XXに必要とされる」
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)20:20 ID:WOmP2w3w] No.13062  
應該是"可以存在"+1
因為第3句"一人でいられる能力"
如果是"被需要"的話
就是說:"一個人時被需要的能力"(可能譯得怪怪的...)
文意上怪怪的吧...
但如果是"一個人時可以存在(生活?)的能力"(意思為獨立?)
應該比較通順
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/14(三)21:23 ID:tV3z.nMo] No.13064  
原PO舉的例句中的いられる,是いる的可能形
意思用中文不太好說,用英語來說就是can be的意思
13047已經解釋得很準確

>>No.13054
其實你已經說對了
是居られる

(作為受身形的)要られる應該沒甚麼場合會使用,因為要る是自動詞,自動詞只有在很限定的情況下才會作受身形
原PO 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)13:36 ID:AHj93Vnc] No.13069  
>>No.13062
>因為第3句"一人でいられる能力"
>如果是"被需要"的話
>就是說:"一個人時被需要的能力"(可能譯得怪怪的...)
>文意上怪怪的吧...
>但如果是"一個人時可以存在(生活?)的能力"(意思為獨立?)
>應該比較通順
這樣的話應該是翻成"一個人時「所需要」的能力"
怒らないでいられる10の方法=不發怒所需要的十個方法
いつまでも若くいられる方法=永遠年輕所需的方法
社長が自己破産でも社長でいられる?=社長自己都破產來還要當啥社長?
僕が幸せでいられる場所=讓我幸福所需要的場所

....好像也行得通"OTL
所以才來發問
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)20:53 ID:7umPGWrI] No.13073  
>>No.13069
用你這種解釋法,那麼「私が私でいられる時」這句你會怎麼解?


其實搞清楚自動詞跟他動詞之分是很重要的
要る是自動詞,用要る來說「需要某東西」的話,寫法都是「(名詞)が要る」,而絕不會說「(名詞)を要る」的
不信的話,你可以自己google一下"空気が要る"跟"空気を要る",看看結果數相差多遠

自動詞寫成受身形的場合幾乎只有一種,那就是用來表示被害、表示受到外來的壞影響,例如「雨に降られた」或者「親友に死なれた」等
除了這個用法之外,基本上不會把自動詞寫成受身形
所以,把いられる看成要る的受身形,解讀成「被需要」,這在文法上是說不通的

你舉的那些いられる,全都是居る的可能形,表示的是「可以存在」「得以作為...而存在」的意思
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)12:21 ID:Ip1oODJ.] No.13083  
>>No.13069
簡單說,等你閱讀量夠多就能判斷了
文法就如人家講的那樣,不要自己以為改「被動」就只有「被動」表面的意思。

檔名:1278936250352.jpg-(217 KB, 800x1125) [以預覽圖顯示]
217 KB學日文對求職有用嗎? 名稱: 無名氏 [10/07/12(一)20:04 ID:ddndsN1w] No.13010 [回應]
自己有些日文基礎,想去補習班加強自己的日文
但家人就說

(學日文可以找到工作嗎?)

聽玩之後我真的不知道該說什麼
因為...想靠日文找工作好像真的很難=_=
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/12(一)21:32 ID:9R2kpeMA] No.13011  
純粹使用日文的工作,例如翻譯,是不好找
但是有些行業或職務,或是一些跟日本有往來的公司,雇主會比較喜歡會日文的人
像日商之類就不用說了吧
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/12(一)23:05 ID:O5gg/YNY] No.13013  
我可以用日文英文幫人點菜跟招呼

但是我打工的薪水依然很低...

或許不重視?覺得反正也不是很多這類客人

所以覺得可有可無嗎,或著像我這樣的人很多?

可是同事看到外國人都跑的飛快...
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/12(一)23:07 ID:8PQaZsQg] No.13014  
>>No.13013
除非外國客戶大量增加到有辦法幫你加薪水的程度吧
另外一種是藉此認識常客,也許日後有機會介紹你去新的工作機會
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/16(五)10:22 ID:diLVrJhM] No.13082  
>>No.13014
也就是說工作上本身沒有意義

但是可以藉由認識客人這個管道增進機會


不過話說回來

要是可以讓客人來指名你其實也滿強的

很多人都會找xx經理/老闆啊之類的

而你一個小職員.文書甚至waitress

可以讓客人找你還滿厲害的

檔名:1279203752680.jpg-(67 KB, 841x595) [以預覽圖顯示]
67 KB形容食物的日文 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)22:22 ID:aq8GdRWk] No.13075 [回應]
不好意思,
請問要如何用日文傳達食物(肉)ㄉㄨㄞ~ㄉㄨㄞ、超有彈性超有嚼勁兒的感覺呢?
還有油水亮水亮超好吃的感覺……
另外如果能補充其他表達食物超好吃的感覺的形容,也十分感謝!

感激不盡。
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)22:39 ID:EucHhNGM] No.13077  
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)23:11 ID:aq8GdRWk] No.13078  
 檔名:1279206704943.jpg-(878 KB, 1130x1600) [以預覽圖顯示] 878 KB
十分感謝

檔名:1279168976623.jpg-(52 KB, 512x512) [以預覽圖顯示]
52 KBPTT日文補習班專版 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)12:42 ID:MRmDsnYg] No.13067 [回應]
請問PTT討論日文補習班的專版在哪!?
我只看到地球村專門版...
祭品附上
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)12:49 ID:UBjnrir2] No.13068  
不是這裡嗎? ->NIHONGO
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)15:25 ID:B9xP.1WU] No.13071  
>>No.13068
可以詳細一下是哪個板塊哪個分類嗎!?
謝謝
無標題 名稱: 無名氏 [10/07/15(四)15:47 ID:IfNW65YA] No.13072  
國家研究院->LanguageRes->NIHONGO
或是在主選單按小寫s,輸入版名也可以

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299]